The Greek Mass of St-Denys

Until the French Revolution, the custom prevailed in the Royal Abbey of St-Denys to celebrate the Octave Day of its patron St Dionysius on 16 October with a Mass where all the sung parts—the Ordinary, the Propers, and the Preface—were chanted in Greek. The text was translated from the Latin original and set to the same music. The parts said silently by the ministers, including the Canon, remained in Latin.

octavastdionysii
The Greek Mass in for the Octave of St Dionysius, from an 18th century edition (Paris Bibliothèque Mazarine 4465).

This Greek Mass was manifestly an expression of the tradition that St Dionysius, first bishop of Paris, was St Dionysius the Areopagite, the Greek disciple of St Paul, philosopher, and first bishop of Athens, who abdicated his Hellenic see to go evangelize Gaul with his companions SS. Eleutherius and Rusticus. However, this custom was only the longest-lived instance of an erstwhile more widespread practice of singing Roman Rite masses partly in Greek. Several mediæval manuscripts survive that contain the Ordinary of the Mass in Greek, written in Latin characters: Doxa en ipsistis Theo; Pisteuo eis ena Theon; Agios, Agios, Agios; and O amnos tu Theu. The fascinating question of the origin of these missae graecae has not been conclusively settled, as we hope to discuss in a future post.

Here we provide a translation of the introduction to an edition of the Greek Mass in honour of St Dionysius published in 1777. The author discusses the origin of the Greek Mass, as well as the practice among the monks of St Denys and elsewhere to receive Communion under both species, also a vestige of a once more common practice.

* * *

Messe Greque en l’honneur de S. Denys
selon l’usage de l’Abbaye de S. Denys

Three things demand some remark and explanation: first, the origin of this Greek Mass, and of the Prose[1]chanted therein; secondly, the Edition here provided; and thirdly, the custom of Communion under two species observed during this Mass.

  1. On the Origin of this Greek Mass and its Prose.

As the learned Dom Michel Félibien writes in his History of the Royal Abbey of Saint-Denys, the moment when this Mass in Greek began to be celebrated in the Abbey cannot be pinpointed exactly. This use seems to have arisen from the identification of St Dionysius the Areopagite with St Dionysius the first bishop of Paris. This opinion originated, according to some, or was accepted, according to others, from the time of Hilduin, Abbot of St-Denys around the year 826, when ambassadors from Constantinople presented Emperor Louis the Pious with certain works attributed to St Dionysius the Areopagite, wishing, perhaps, to thereby suggest to the French that the first bishop of Paris, venerated from that time as one of the main Apostles of the Gauls, was the Areopagite himself.

FPn_grec_437_f104r
A page of the manuscript of the works of St Dionysius the Areopagite given to Emperor Louis the Pious.

Huilduin believed it, and in his thanksgiving letter to Louis the Pious—who had ordered that these works be placed over the tomb of St Dionysius, to whom offered them—assured the Emperor that nineteen miracles had occured at the tomb of the holy martyr the very night the works were placed there. Around the year 835, then, Louis the Pious, attributing his recovery of the throne to the protection of St Dionysius, assigned Hilduin to write a life of this holy bishop, whose relics were kept in his monastery. Huildin, happy to enhance the glory of his abbey and honour its patron, gladly carried out the Emperor’s orders. He says that everything he writes is taken from Greek and Latin authors, from the works of St Dionysius, from his ancient Acts, and, inter alia, from two Masses and some hymns. Were these Masses in Greek or Latin? We do not have the answer, but, as his view that St Dionysius the Areopagite was the same as St Dionysius the first bishop of Paris was prevalent throughout France from the time of his writing until the 17th century, it is quite possible that the monks of this abbey took the occasion to celebrate this Greek Mass every year on the Octave Day of their holy patron. Hulduin died shortly after Louis the Pious, around 22 November 840.

But whatever the origin of this use, it is certain that it is ancient, for this Greek Mass in the Roman Rite, as it is sung today, is marked by a ceremonial over five hundred years old. Moreover, as it is certain that Charlemagne and Louis the Pious introduced the Roman Rite into France at the beginning of the 9th century, the origin of this Mass must lie between the 9th and 13th centuries.

saint-denis-portant-sa-tc3aate-mac3aetre-de-sir-john-fastoff-c-1430-1440-getty-museum
St Dionysius holding his head after being decapitated.

When the Congregation of St Maur took over the Abbey of St-Denys in 1633, it did not think it needful to change its customs, and hence has continued to celebrate the Greek Mass, without presuming to enter into a debate about the three different views that the scholars hold about St Dionysius. Some, like Hilduin, assert that St Dionysius, the first bishop of Paris, was the same as St Dionysius the Areopagite, first bishop of Athens. Others believe, following the Acts of the Martyrdom of St Dionysius, which are recognized as predating Hilduin, that another St Dionysius, different from the Areopagite, was sent to the Gauls by Pope St Clement. The third party holds, following Sulpicius Severus, that the faith did not reach the Gauls until the second century, and, following St Gregory of Tours, that St Dionysius was one of those sent to the Gauls in the middle of the third century. But ALL ARE AGREED in honouring St Dionysius as the first bishop of Paris.

The monks of St Dionysius have preserved the ancient Mass as it was handed down to them by their predecessors.

fpn_lat976_fol137v
An extract from the Ordo officii ad usum Sancti Dionysii (13th-14th century), containing the order of service for their patronal feast.

And so one should hardly be surprised to find in this Mass an Epistle taken from the Acts of the Apostles that makes reference to St Dionysius the Areopagite, and in the Prose, the martyrdom of St Dionysius is placed during the rule of the Emperor Domitian, whose persecution began in the year 95, and ended with his death in 96. It is remarkable that this Prose certainly supposes that St Dionysius came from Greece, as is clearly enough shown by his name, but does not say that he was the same as the Areopagite. The Greek Prose is simply a translation of the Latin Prose, and the Latin Prose or Sequence might have been written by King Robert, son of Hugh Capet, who died in 1031. It is essentially the same as the one sung in the diocese of Paris; only a few stanzas have been changed in the last few centuries. The chant is also essentially the same, with only minor differences.

François de Harlay, Archbishop of Paris († 1695), after having consulted the theological faculty of Paris about the reform of the Parisian breviary, decided that this breviary would follow the ancient tradition of the Gallican church about the identity of St Dionysius the Areopagite and St Dionysius bishop of Paris.

42989574_1320679284741197_733014217208102912_n.png
The Gloria in excelsis in Greek, from a 9th century sacramentary of St-Denys.

[…]

  1. About Communion under Two Species 

Most people who attend the main Mass in the Abbey of St.-Denys on Sundays and feasts pay no heed to something that might prove edifying to their piety, and remind them of one of the most respectable customs of the early Church: viz., that the celebrant, deacon, and subdeacon receive communion under both species.

Immediately after the Kiss of Peace, which those in choir give one another during the Agnus Dei, the deacon goes up to the left of the celebrant, while the subdeacon betakes himself to the credence to pick up an empty chalice and a golden reed (chalumeau; Latin calamus, fistula) which he takes to the altar at the celebrant’s right.

Fistula 2
Pope Paul VI using the fistula to consume the Precious Blood.

While the celebrant receives the Body of Our Lord under the species of bread, these two ministers bow profoundly and say the Confiteor. Then, the subdeacon present the golden reed to the celebrant, who uses it to drink part of the Precious Blood of Jesus Christ in the large chalice by sipping it.[2] At this moment, all those in choir come together beneath the altar steps, with the deacon and subdeacon above them, and make a profound genuflection.

The celebrant, after having taken part of the Precious Blood, gets up and the deacon takes the chalice with one hand and the reed with the other. He remains beside the altar for an instant to give the celebrant time to adore the Saviour’s Blood. Then, the deacon and subdeacon, to the former’s left, go together to the Altar of Communion, preceded by part of the clerics in choir. This Altar stands against a pillar of the sanctuary, on the Gospel side. Here, the deacon, after having put down the chalice and reed in the hands of the subdeacon, goes back to genuflect before the middle of the high altar, where he receives Communion from the hands of the celebrant under the species of bread, as usual. He then comes down, genuflects again, and returns to the small altar. When he arrives, he again adores Our Lord and takes the reed from the hands of the subdeacon, with the end of which he takes the particle that the celebrant placed there after the fraction of the host. He takes it up to his mouth and swallows it, and then takes portion of the Precious Blood by sipping it.

choeur-abbaye-saint-denis
A view of the old choir of the Basilica of St-Denys.

Meanwhile, the sub-deacon does the same thing. He leaves the little altar after having adored the Saviour’s Blood and goes to the base of the high altar to make a genuflection, climbs the steps, receives Communion from the hands of the celebrant, and returns to take the rest of the Precious Blood with the reed which the Deacon gives to him.

This done, the deacon pours wine into the chalice for the ablution, drinks a portion of it with the reed, and ascends the altar to change the celebrant’s book to the other side. The subdeacon, after having taken his own part of the ablution, takes the chalice and carries it to the altar, where he purifies it along with the one used by the celebrant for his particular ablutions, then carries everything back to the credence.

On Maundy Thursday, although all the religious of the community communicate at the High Mass under the species of bread, a Communion under two species is made nevertheless by the deacon and subdeacon immediately before the general communion.

On the opening day of the general Diet that takes place at St-Denys every three years with a Solemn Mass of the Holy Spirit, on the Second Sunday after Easter, the ministers at the altar are members of this assembly. Nevertheless the deacon and subdeacon commune under the two species because they are monks of the same body of a single Congregation, which justifies the same privilege.

This ceremony, or rather this communion under two species, which appears to be a privilege and which is today effectively a very singular prerogative, is nothing more than the ancient custom of many churches of France.

Our Holy Father the Pope, in Masses at which he celebrates, gives the deacon and subdeacon communion not with two individual hosts but from half of the large host he consecrates at Mass, of which he puts a portion in the chalice after the fraction. Thus the pope communicates with only half of the host and then takes a portion of the Precious Blood with the reed. Thereafter, having divided the half of the host already eaten into into two parts, he gives one to the deacon, who takes with the end of the reed the part the Pope has left in the chalice. Then he takes a portion of the Precious Blood. The Pope thereupon gives the other part of the large host to the subdeacon, to whom the deacon gives the reed that he might take the rest of the Precious Blood. The deacon then puts a bit of wine into the chalice for the ablution, of which he takes a portion and the subdeacon the other.

The Lord Bishop of Chartres has informed us that on Maundy Thursday, he receives communion with the deacon and subdeacon under both species, with the difference that the bishop himself consumes the portion of the host he put into the chalice.

In the Abbey of Cluny, communion is received under both species on all Sundays and all Major and Minor Solemnities, which are called Feasts of the First and Second Order in the Congregation of St Maur.

img-3-small480
A reconstruction of interior of the Abbey of Cluny as it stood around the beginning of the 12th century.

Before Mass, the Sacristan prepares a credence on the Gospel side. He covers it with a very clean cloth, two candlesticks with their candles, a cross in the middle, and a chalice to give the ablution to those who received communion under the species of bread and wine, who use a reed given to them for this purpose during communion.

The deacon always performs this ceremony. After consuming the large host, the celebrant drinks a bit of the Precious Blood with the particle that is in the chalice. He then goes to the epistle side to make way for the deacon, who takes the chalice, takes it to the credence that has been prepared, upon which lies a corporal and a purificator. The two acolytes accompany him with their candlesticks on hand.

After the due inclinations and genuflexions, the deacon remains on his knees next to the credence, while the celebrant gives communion to the subdeacon (if he is not a priest) and to the two acolytes, professed monks who are called assistants.

The subdeacon and these two acolyte assistants then go to the small altar or credence and there receive communion under the species of wine by means of the reed. The deacon gives this reed to the subdeacon, putting it between his fingers, and then to the two others.

When all three of them have partaken of the Precious Blood, the deacon takes the chalice, in which there is still wine left, and carries it to the high altar accompanied as before by the acolytes with their candles. The celebrant consumes the remaining wine. Then the necessary ablutions take place, for the celebrant as well as for those who have communicated under two species.

This communion is not done under two species at Cluny at the great masses in commemoration of the dead, as it in at St-Denys.

The deacon who serves at the altar on the days of this communion is always a priest and he does not take part in it. It is his duty to keep the chalice on the credence and present the reed to the three communicants.

On the opening day of the General Chapter at Cluny, a ceremony is performed in the church which is considered a vestige of venerable antiquity. At the offertory, each of the capitulars goes up bearing a small bread to be consecrated for communion. They put it upon a paten held by the Lord Abbot General, kissing his ring and the paten. During communion, all the capitulars go up to the altar to receive the species they have offered, but they do not receive communion under the species of wine, except for the two acolytes assistants, as mentioned above.

This communion is a remnant of the ancient practice of many churches, which since the holy Council of Trent has become the precious prerogative of those churches that have preserved it. Indeed, the in records of this Council, collected by M. Dupuy, one finds that the ambassadors of the King of France pointed out to the Council legates that, if anything would be changed in what had been planned in the 21st session, it should be without prejudice to the prerogative of the Kings of France, who received communion under both species on the day of their Coronation and Anointing, and to the ancient custom of certain Monasteries of the Realm where the monks who were not yet priests also communicated under both species on certain days of the year. Although the Abbey of St-Denys was not mentioned specifically, it is certain that it was included in the ambassadors’ Instruction, as was the Abbey of Cluny. To-day, only these two monasteries have retained communion under both species, not by special privilege, as many suppose, but by uninterrupted practice in these two churches during the Solemn Mass of Sundays and the main feasts of the year.

louis_ix_de_france_communion
King St Louis IX receiving communion.

[1]Prose (prosa) is the usual Gallican term for a Sequence (sequentia).

[2]Akin to the fistula, the reed used by the Pope to receive the Precious Blood in Papal Mass.

Cardinal Schuster on To-day’s Offertory

sanctificavit
The Offertory Sanctificavit Moyses, with verses and St Gall neums, from the Offertoriale restitutum.

Unhappily, far too few of our readers will have had the opportunity to hear the entirety of today’s sublime Offertory, Sanctificavit Moyses. The Offertory chant was originally a responsory, like the Gradual: a respond was followed by one or more verses, whereafter the entirety or part of the respond was repeated. During the course of the Middle Ages, however, the verses fell into obsolescence, and the Tridentine books ratified this situation by keeping only the Offertory respond. 

It is curious that the Offertory verses did not see much of a revival in the 20th century, when so many liturgical scholars and reformers set themselves to counteract the results of what they saw as the issue of mediæval liturgical decadence. In fact, both scholars and reformers generally ignored the Offertory chant; as we shall discuss in a future post, this is likely because the Offertory responsory challenged the prevailing liturgical shibboleths of a fervidly reformist age.


The Offertory Sanctificavit Moyses, sung by Les Chantres du Thoronet.

Today we shall limit ourselves to reproducing a meditation on the respond and verses of the Offertory Sanctificavit Moyses of the 18th Sunday after Pentecost by Ildefonso Cardinal Schuster, Archbishop of Milan:

Sanctificavit Moyses altare Domino, offerens super illud holocausta, et immolans victimas: * fecit sacrificium vespertinum in odorem suavitatis Domino Deo, in conspectu filiorum Israel. 

℣. Locutus est Dominus ad Moysen dicens: Ascende ad me in montem Sina et stabis super cacumen eius. Surgens Moyses ascendit in montem, ubi constituit ei Deus, et descendit ad eum Dominus in nube et adstitit ante faciem eius. Videns Moyses procidens adoravit dicens: Obsecro, Domine, dimitte peccata populi tui. Et dixit ad eum Dominus: Faciam secundum verbum tuum. 

℟. Tunc Moyses fecit sacrificium vespertinum in odorem suavitatis Domino Deo, in conspectu filiorum Israel. 

℣. Oravit Moyses Dominum et dixit: Si inveni gratiam in conspectu tuo, ostende mihi te ipsum manifeste, ut videam te. Et locutus est ad eum Dominus dicens: non enim videbit me homo et vivere potest: sed esto super altitudinem lapidis, et protegam te dextera mea, donec pertranseam: dum pertransiero, auferam manum meam et tunc videbis gloriam meam, facies autem mea non videbitur tibi, quia ego sum Deus ostendens mirabilia in terra.

℟. Tunc Moyses fecit sacrificium vespertinum in odorem suavitatis Domino Deo, in conspectu filiorum Israel. 

Moses hallowed an altar to the Lord, offering upon it holocausts, and sacrificing victims: * he made an evening sacrifice to the Lord God for an odour of sweetness, in the sight of the children of Israel.

℣. The Lord spake unto Moses saying, Come up to me in Mount Sinai and thou shalt stand upon the top thereof. Arising, Moses went up into the mount, where God appointed him, and the Lord came down to him in a cloud and stood before his face. Seeing him, Moses falling down adored him, saying: I beseech thee, Lord, forgive the sins of thy people. And the Lord said unto him: I will do according to thy word.

℟. Then Moses made an evening sacrifice to the Lord God for an odour of sweetness, in the sight of the children of Israel.

℣. Moses prayed to the Lord and said: If I have found favor in thy sight, show me thyself manifestly, that I might see thee. And the Lord spake unto him saying: for man canst not see me and live: but go up to the height of the rock, and I will protect thee with my right hand, till I pass: when I shall have passed, I will take away my hand, and then thou shalt see my glory; but my face shall not be seen by thee, for I am God, showing wonderful things in the land.

℟. Then Moses made an evening sacrifice to the Lord God for an odor of sweetness, in the sight of the children of Israel.

The Offertory is epitomized from Exodus xxiv, and tells of the solemn sacrifice with which Moses ratified the alliance between Jehovah [sic] and Israel in the blood of the victims. It is to be regretted [the original is stronger: è un danno], however, that in the Roman Missal this splendid Offertory is cut down to a single verse. In the ancient Antiphonaries this Antiphon [sic] rises to the grandeur of a true liturgical drama. The Law-giver, at the command of the majesty of God, intercedes for the apostate people, imploring mercy for them. The Lord answers him: “I will do according to thy word.” Then Moses, taking courage, begs the Lord to reveal him his glory. “No one,” replies Jehovah, “can see my glory and live; but stand upon this rock, and when my glory shall pass, I will set thee in a hole of the rock and protect thee with my right hand till I pass, lest my glory shall blind thee. When I shall have passed I will take away my hand and thou shalt see my back, but my face thou canst not see” (Exod. xxxiii, 13-23).

This narrative, clothed in the splendid melodies of the Gregorian Antiphonary, has a deep significance. The vision of the Godhead is not for those who are still wayfarers in this life, and probably, as the doctors of the Church hold, it has never been granted to any living man, being the privilege of Christ alone. Our mortal nature is unsuited to such a condition, which in itself would imply the actual but inadmissible possession of the highest Good. Faith, however, here comes to our assistance, and acts as a veil before the face of God, in such a manner that the rays of his glory enlighten our path without too greatly dazzling us, and without taking away from us the merit of virtue, which presupposes the liberty of the human will. 

(Translation by Arthur Levelis-Marke.)

stgall.png
Part of the Offertory Sanctificavit Moyses, in the Codex Sangallensis 376.

Crusader Feasts and the Conversion of Granada

As we have seen before, the Spanish Reconquista was as much a military enterprise as a religious one; as Diego de Valera told King Ferdinand the Catholic, “the Queen fights [the Muslims] no less with her many alms and devout prayers than you, my Lord, armed with the lance”. This is especially true of the final chapter in that long saga: the liberation of Granada by the Catholic Monarchs Ferdinand and Isabella on 2 January of that portentous year for Spain, 1492.  

benamarin
The feast of the Miraculous Triumph over the Most Impious Infidel King of the Arabs, Benamarin by Name, Around the Year of Our Lord 1340, in a Missal of Palencia from 1567.

The battle of Las Navas de Tolosa on 1212, liturgically remembered as the feast of the Triumph of the Holy Cross, was a decisive Christian victory from which the Mohammedans were never able to recover. Within a few decades, their hold on the Iberian peninsula was limited to the rump kingdom of Granada, a vassal of the kingdom of Castile. In a final bid to undo Christian advances, in 1340 the Sultan of Granada called upon his counterpart of Morocco (whom the Spaniards called the king of Benamarín) for succour, and the latter obliged with a massive host. In the ensuing battle of Río Salado, despite being outnumbered by more than three to one, the combined forces of Castile and Portugal struck a splendid victory which proved the harbinger of the end of Muslim Iberia. The triumph was duly commemorated liturgically on 30 October as the feast of the Victory of Christians (Victoriæ Christianorum) in Portugal and Victory or Triumph against Benamarín in Spain (in some manuscripts, confusingly, it is called the Triumph of the Holy Cross, like the feast of Las Navas de Tolosa).

The beleaguered Mohammedan kingdom of Granada still ambled on for over a century, though wracked by civil wars and at the perpetual mercy of Castile’s benevolence. In response to Granadan raids and internecine struggles for power within the sultanate, Ferdinand and Isabella made war upon it with the approbation of the Lord Pope Sixtus IV, who granted a Bull of Crusade in 1479. The Pope gifted the Monarchs a great silver crucifix, which was borne by the soldiers during the entire campaign; after the surrender of each city, the soldiers adored the crucifix and sung the Te Deum. The papacy also provided much financial aid for the campaign, and this was administered by the Hieronymite friar Hernando de Talavera, bishop of Ávila and confessor of Queen Isabella. 

hernando_talavera
The Lord Hernando de Talavera, first Archbishop of Granada.

Talavera accompanied the Catholic Monarchs to Granada when its last sultan, Boabdil, finally surrendered in 1492, and, at the suggestion of the Monarchs, was appointed the first archbishop of Grenada by the Lord Pope Alexander VI. He set upon the task of organizing his new diocese and converting its Moorish population with zeal. He commissioned his Hieronymite confrère Pedro de Alcalá to write an Arabic grammar and Spanish-Arabic dictionary to help his priests evangelize the region, and he himself tried to learn the Moorish language. He owned a copy of the Koran and took counsel with the local alfaquíes, and encouraged the zambras—Moorish musical ensembles—to participate not only in processions such as that of Corpus Christi, but even in Mass itself, where he also made use of his knowledge of Arabic, as recounted by his one-time page Francisco Núñez Muley, a Moorish convert:

When His Lordship said Mass in person, the zambra was in the choir with the clerics. At the moments when the organ was to be played, since there was none, the zambra responded with its instruments. He said some words in Arabic during Mass, especially that instead of saying Dominus bobyspon [sic!] he said Y barafiqun. I remember this as if it were yesterday, in the year five hundred and two.1

moors
A Moorish dance, by Christoph Weiditz, 1529.

In these pre-Tridentine days, Talavera had full freedom to dispose the liturgy of Granada, and he decreed that “the Divine Office be prayed in accordance with the Roman, and the chant be as that of the Church of Toledo”. When setting up the kalendar, Talavera was keenly aware of the power of the liturgy to cement the Christian conquest and convert the local population, and became a prolific composer of new Offices for these very purposes. The Archbishop, who  had become a choirboy in the collegiate church of Santa María la Mayor in Talavera de la Reina at the age of five, was renowned for his musical talent, being described as “as learned in chant as he was in theology”, and put these abilities into use when writing the musical propers of these Offices. 

deditionis granatae
A manuscript of the propers of the Feast of the Surrender of the Most Renowned City of Granada.

He established 2 January as the feast of the Surrender of the Most Renowned City of Granada (In festo deditionis nominatissime urbis Granate) and composed its Mass and Office, which were effusively praised by the German traveller Hieronymus Münzer: “Oh! I can scarcely describe how noble and elegant is the Office he composed about the [surrender of the] kingdom of Granada by the mercy of God and the victory of the King”2. Like other Crusader feasts, the Office contains many echoes of the Easter liturgies: the first lesson of Mattins, for instance, is a beautiful panegyric of the Day of victory, which brought an end to the Night of Mohammedanism, reminiscent of the Exultet:

A solemn and illustrious day has come to us, most beloved brethren, a day of gladness and rejoicing, a day of joy and jubilation, a day of good tidings, in which it would be criminal to keep silent. A venerable day, a holy day of the Lord, a most renowned day, a day to us more renowned and holy than all others, for it is the day of God’s mercy. A day for which our forefathers yearned and waited, but saw not. But blessed are our eyes, for they are merited to see it. A day which is almost double, and one day better than a thousand. A day the Lord hath made that we might rejoice and be glad thereon. A day on which the city of Granada is made subject to the Catholic faith and acquired by the Christian religion and restored to the empire of the Spanish. A most powerful city, with secure bridges and surrounded by walls. A most mighty city, a city of refuge and excellent dwelling, a city full of delights, a glorious city, deservedly renowned throughout the whole globe, the mistress of the gentiles and prince of the provinces, a city of perfect beauty, the gladness and pride of the Sarracens, the head and summit of the Mohammedan madness in the lands of the Spanish.3

The Mattins responsories, too, connect the day of victory over the Mohammedans to Christ’s day of victory over Death:

To-day true peace has come down to us from heaven. To-day has shone down upon us the day of our redemption, of renewal of the old, of desired happiness.4

Mattins of the feast of the Surrender of Granada, composed by the Lord Hernando de Talavera, sung by Schola Antiqua.

The Paschal theme continues in Mass, where the Gradual is Haec dies, and the Alleluia Dies sanctificatus, though taken from Christmas Day Mass, follows the same idea. The Gospel pericope is from Luke 10, 21-24, which is by the line “Blessed are the eyes that see the things which you see” tied into the Mattins lesson. The Epistle, from Isaias 54, 1-5, appropriately represents Granada as the city of Jerusalem awaiting her salvation. But the liberation of Granada is not only a type of the day of Resurrection, but the antitype of Old Testament figures and events: in the Mattins lessons, King Ferdinand is called an alter Iosue and Queen Isabella an altera sapientissima Delbora (sic, Debbora) and altera venustissima, religiosissima ac honestissima Iudich (sic, Judith). The antiphons are expertly written to link the psalm to the victory at Grenada; e.g., in First Vespers:

Ant. Let us celebrate the solemn day in which God the Father almighty placed the gable of the enemies of His Son as His footstool. Psalm 109.
Aña. Solemnem agamus diem in qua Deus Pater omnipotens fastigium inimicorum Filii sui posuit scabellum pedum eius.

Ant. Let us praise the Lord, and magnify His works, Who on this holy day hath given his people the inheritance of the gentiles, and redeemed many captives. Psalm 110.
Aña. Confiteamur Domino, et magnificemus opera eius qui hac sacra die dedit populo suo hereditatem gentium, et fecit redemptionem plurimorum captivorum.

Ant. King Ferdinand with Queen Isabella shall enjoy eternal memory, for by his works and toil to-day the Lord hath given to the Christian people the glory and riches of the Saracens. Psalm 111.
Aña. In memoria eterna erit Fernandus rex cum regina Helisabeth, quia sua opera et labore dedit hodie Dominus populo Christinano gloriam et diuicias Agarenorum.

Ant. From the rising of the sun unto its going down let the name of the Lord be praised, who by the works of faith made barren Granada a joyful mother of many churches. Psalm 112.
Aña. A solis ortu usque ad occasum laudetur nomen Domini, qui Granatam fidei operibus sterilem matrem fecit multarum ecclesiarum letantem.

Ant. All the peoples of the Spains praise the Lord, who to-day hath confirmed his mercy upon you, putting an end to the ancient sin. Psalm 116.
Aña. Omnes populi Ispaniarum laudate Dominum, quia confirmauit hodie super uos misericordiam suam, finem imponens antiquo peccato.

Thus does Talavera deftly weave the liberation of Granada into the history of Salvation.

compostela
The feast of the Exaltation of the Faith, i.e. the feast of Granada, in a Breviary of Santiago de Compostela from 1569.

This feast does not show up in later propers for the archdiocese of Granada, but it might have survived in certain monasteries, such as the Abbey of Sacromonte, where copies of this office have been found dating as late as the 18th century. A much longer future was enjoyed by another Office and Mass for the liberation of Granada, under the name of the feast of the Exaltation of the Faith (Exaltationis fidei), composed for the Archdiocese of Santiago de Compostela by the Mercedarian friar Diego de Muros, bishop of Ciudad Rodrigo, on the orders of the Catholic Monarchs, who wanted the feast inserted into the kalendar of that important archdiocese. In remained there until the 18th century, and some of the propers were put into polyphonic settings. A third Office and Mass in memory of the liberation was written by the humanist Juan Maldonado for the diocese of Burgos at the request of its bishop, Juan Rodríguez de Fonseca. It was expunged from the kalendar of Burgos by Rodriguez de Fonseca’s successor’s Antonio de Rojas, who went on to succeed Talavera in the see of Granada, and therefore might be responsible for the suppression of the feast there as well.

Talavera himself also set his sights upon the old Office for the feast of the battle of Río Salado. Disappointed with the quality of the Mattins lessons of that feast, he rewrote them, as he explained to Queen Isabella herself:

Since Your Highness is so fond of the writings that I present or communicate, and shews them with, perhaps, not much prudence and too much charity, when they are things that ought not be shewn; because of that and because it is in Latin, I am sending it to Doctor [Rodrigo Maldonado] de Talavera5. so that, if he approves it, he might present it to Your Serenity: the most excellent victory, worthy of immortal memory, which Our Lord gave to the Lord King Alphonse XI, your four-times grandfather, near the river they call the Salado against the King of Morocco and Bellamarín, etc., which I put into Latin accompanied by some phrases from Holy Scripture so that we might read them as lessons on Mattins of that feast, which we began to celebrate some time ago with much solemnity, as is reasonable, because the lessons I saw in the Breviary of Toledo seemed to me brief and not such as I should like, and so Your Highness shall see some of the occupations that fill up my time.6

Talavera also wrote an office for the feast of the Guardian Angel, which was celebrated in Toledo and Aragon on 1 March in thanksgiving for King Ferdinand’s victory over King Alphonse V of Portugal in the battle of Toro in 1476. By establishing this feast in Granada, he may have been trying to exploit Mohammedan belief in the angels. Indeed, he also wrote the propers for the feast of the Archangel Gabriel, who is mentioned in the Koran.

Knowing that Our Lady was highly regarded by the Muslims, and seeing this as an opportunity for their conversion, he established and wrote two Marian Offices. One was for the feast of the Expectation of Our Lady, or Our Lady of the O, the celebration whereof was already widespread in Spain on 18 December. In it, Talavera emphasizes the doctrine of the perpetual virginity of Our Lady, since it was an idea widely accepted amongst Muslims. The other was for the feast of the Transfixion of Our Lady.

Finally, Talavera composed an office for the feast of St Joseph, to whom he had a particular personal devotion. One of the first churches he set up Granada, taking over a former mosque, was dedicated to him. 

Any perusal of such compositions should suffice to demonstrate Talavera’s deep piety and firm orthodoxy, but unfortunately, his benignity towards the local population of Granada, which revered him as el santo alfaquí, earned him the distrust of churchmen eager to pursue a tougher policy with respect to the Moors. The Inquisition especially resented his refusal to allow it to operate in Granada, and in 1505, after the death of his protectress Queen Isabella, Diego Rodríguez de Lucero, the Inquisitor of Córdoba, ordered the arrest of Talavera’s friends and family on suspicion of heresy, and tried to gather, or rather, fabricate evidence arraign the Archbishop himself on charges of heresy and apostasy. He was firmly defended by the Lord Pope Julius II, but died, before the matter was entirely settled, on 14 May 1507, having fallen ill after walking barefoot during a procession whilst it was raining. After his death, the scandal caused by Lucero’s witch-hunt against Talavera, and his numerous other excesses, led to the General Congregation of the Spanish Inquisition to investigate Lucero, and he was finally removed from his post, whereafter he died. 

We finish with the excellent hymn Talavera wrote for Vespers of the feast of the Surrender of Granada, inspired by St Venantius Fortunatus’ well-known panegyric on the triumph of the Holy Cross:

Pange, lingua, voce alta
triumphi preconium.
Laudes Deo semper canta,
conditori omnium

qui, edomita Granata,
bellis dedit somnium.

Dedit quippe pacem plenam
populis Ispaniae;

dedit autem malam cenam
Mahumeti insanie

qui illusit Sarracenam
gentem et Arabie.

Personarum Trinitatem
diffitetur impius,
et sumpsisse humanitatem
Deum negat inscius;
tollit fidei pietatem
multis aliis nescius.

Deum Patrem nos laudemus
atque Sanctum Spiritum;

verbum quoque adoremus
vere carni insitum;

et uterum honoremus
quo fuit nobis editum. Amen.

Sing, my tongue, with lofty voice,
the praise of victory.
Sing praises to God for aye,
to the author of all,
who, with the conquest of Granada,
hath put war to sleep.

Lo! he hath given full peace
to the peoples of Spain,
but hath given a bad banquet
to the madness of Mohammed,
who cozened the Saracen people
and the Arabians.

That blasphemer rejects
the Trinity of Persons,
and, benighted, denies that God
took up humanity;
this fool destroys the piety of faith
in sundry other ways.

Let us praise the Father
and the Holy Ghost;
let us also adore the Word
who truly became flesh;
and let us honour the womb
whence he was begotten for us. Amen.

The Mass and parts of the Office of the feast of the Surrender of Granada, composed by the Lord Archbishop de Talavera.

Notes

1. Y quando su señoría dezia la misa en persona, estaua la zanbra en el coro con los clerigos, y en los tienpos que avian de taner los organos porque no los avia rrespondia la zanbra y estrumentos della, y dezia en la misa en algunas palablas en arabigo, en espeçial quando dezia «dominus bobyspon», dezia «y barafiqun». Esto me acuerdo dello como si fuese ayer, en el año de quinientos y dos.

2. O quam nobile et elegans officium de regno Granate, misericordia Dei et victoria Regis scripsit, non possum scribere.

3. Adest nobis, dilectissimi fratres, dies solemnis et preclara; dies gaudii et exsultationis; dies leticie et iubilationis, dies boni nuntii, in quo, si tacuerimus, sceleris arguemur. Dies uenerabilis, dies sanctus Domini, dies celeberrimus, dies nobis celebrior et sancior uniuersis, quia dies miserationis Domini; dies quam optauerunt et expectauerunt patres nostri, nec uiderunt. Nostri autem beati oculi, qui eam videre meruerunt. Dies que facta est quasi duo. Et dies una: melior super millia; Dies quam fecit Dominus ut exultemus et letemur in ea. Dies uidelicet in qua fidei catholice subiicitur; in qua Christiane religioni acquiritur; et in qua Ispaniarum imperio restituitur, ciuitas Granata. Ciuitas fortissima, firma pontibus et muris circumsepta. Ciuitas potentissima. Ciuitas refugii et optime habitationis. Ciuitas plena deliciis. Ciuitas feracissima. Ciuitas inclita. Ciuitas gloriosa. In toto terrarum orbe merito nominatissima. Domina gentium, et princeps prouinciarum. Urbs perfecti decoris. Gaudium et superbia Agarenorum. Caput et fastigium Mahumetice insanie in partibus Ispanorum.

4. Hodie nobis de caelo pax vera descendit. Hodie illuxit nobis dies redemptionis nostre, reparationis antique, felicitatis optatae.

5. Rector of the University of Salamanca and counsellor of the Catholic Monarchs.

6. Porque vuestra alteza es avarienta de las escripturas que le presento o comunico, y no las muestra quizá con mucha prudentia y no menos caridad, sino son tales que se deban mostar, por esso y porque va en latín, envío al doctor de Talavera para que si le pareciere bien, la presente a vuestra serenidad, la muy excelente victoria y digna de inmortal memoria que nuestro Señor dió al Rey D. Alonso XI, vuestro cuarto abuelo, cerca del rio que dicen del Salado contra el Rei de Marruecos y de Bellamarín etc.: la cual puse en latín acompañada de algunas sentencias de la santa escritura para que la leyésemos por lecciones a los maitines de aquella fiesta, porque unas lecciones que ví en un breviario toledano me parecieron breves y no tales como yo quisiera, y así verá vuestra alteza alguna de las ocupaciones que estragan mi tiempo.

Mysterium Mysteriorum: How the Ambrosian Rite Survived Charlemagne

ambrogio
The frontispiece for an edition of the Ambrosian Missal published in 1640.

We have previously seen how hardily if unsuccessfully the Castilians of Burgos defended their traditional Mozarabic rite against the efforts of King Alphonse VI, backed by Pope St Gregory VII, to impose the Roman rite. It is particularly interesting that the chronicles report that God’s judgement on the Mozarabic and Roman missals was invoked by subjecting them to a trial by fire, from which the former emerged unscathed whilst the latter burned. As we saw a fortnight ago in M. Henri de Villiers’ article on the Ambrosian rite, a similar event took place in 9th-century Milan, as recounted by Landulf in his Historia Mediolanensis.

Continuing the policy begun by his father Pippin, the Blessed Charlemagne attempted to establish liturgical unity in his kingdoms by imposing the Roman rite throughout, to the detriment of the Gallican and Ambrosian rites. The Gallican rite was indeed suppressed (although several of its elements merged into the Roman rite), but the people of Milan successfully defended their indigenous rite, and it has survived till the present day.

Landulf asserts that the survival of the Ambrosian rite was due to a test the conflicting missals were made to undergo, whence the Ambrosian book emerged with divine approbation. Later writers, such as Durandus, repeat his account.

Landulf’s history was written around 1080, when Milan was racked by the often violent conflict between the reformist pataria, backed by the papacy, and its opponents, who saw themselves as the defenders of the traditions bequeathed to Milan by St Ambrose. Landulf himself was a married priest who claimed clerical marriage was one of these ancient Milanese customs. In terms of the liturgy, the reformist popes who backed the pataria, such as Nicholas II, were also those who most forcefully attempted to impose the Roman rite on all the West, and the anti-patarini obviously became the great advocates of the Ambrosian rite. Since Landulf’s objective in writing his Historia is largely to defend what he considered to be Ambrosian traditions against Roman claims, some have cast doubt upon the veracity of his account of the events described here. Ludovico Antonio Muratori, in his Antiquitates italicæ, accuses Landulf of being prone to writing fables (pronus in fabulas) and specifically questions the story about how the Ambrosian rite survived Charlemagne’s persecution, although he grants it must have some grounds in truth, given Charlemagne’s known efforts to create liturgical uniformity in the Empire. Anton Baumstark suggests the story was circulated by Landulf in response to the efforts by Nicholas II to impose the Roman rite on Milan in 1060.

Nevertheless, as M. de Villiers points out in his article, the fact remains that no records of the Ambrosian rite before the age of Charlemagne survive (except for the remains of a 7th century Ambrosian libellus missarum preserved in a palimpsest from the monastery of St Gall), and Landulf’s account furnishes an explanation thereof which, although dramatic in expression, is not lacking in overall verisimilitude:

 



ecc81ginhard_vita_caroli_magni_imperatoris-lettrine_v_historiecc81e_charlemagne_assisDURING the first years of Charles’s reign, when he was in Rome surrounded by magnificent and innumerable army of knights of the Empire, and Hadrian sat as pope, an immense synod was held with many bishops from all parts of the globe. During it, when they had discussed many and sundry matters, they unwisely set themselves against the holy rite (
mysterium) of God and the blessed doctor and confessor Ambrose, scarcely or not at all recalling with what reverence and what love the blessed Gregory was once united by affection to the Ambrosian church. And so, as if blinded and demented, and bereft of any judgement, they sought to mar, as it were, and to darken, and, what’s more, to altogether destroy what was illustrious and for a long time stable and hallowed.

Charles, therefore, having informed by a number of bishops, set out throughout the whole Latin land to entirely destroy whatever he might come upon that was different from the Roman use in chant or the divine ministry, and bring it to unity with the Roman rite (mysterium). And so it was done: the Emperor went to Milan and laid waste to Pavia, which he loathed with unquenchable wrath on account of his enemy the Emperor Desiderius, whom the knights of Pavia had manfully defended against Charles with arms and wit. Then all the books marked with the Ambrosian label which he could grab ahold of by purchase or gift or force he either burned or took with him across the mountains as if into exile. But pious men, seeing so many such books, piously preserved them. Yet God, who sees and knows all things, and foreknows to investigate the hidden things of men’s hearts and open up souls and foresees the intentions of all, did not suffer what He had recognized as ordained by the Holy Ghost and drawn up by the bishop Saint Ambrose to the praise and honour of His name to be violated and torn apart by evil men.

pope_adrian_i_illustrationHowever, Eugenius of glorious memory, a bishop over the mountains, a lover and as it were the father of the Ambrosian rite [mysterium] as well as its protector, and Charles’s spiritual father, set out to Rome, and found that the Apostolic Lord Hadrian, who was the first to give the rings and staves to Charles for episcopal investiture, had already been holding council for three days. He investigated all that had been done diligently and in order, for he was a sensible man, judicious in prudence and wisdom, mild of soul, serene of countenance, affable in teaching and words; and, as his dignity demanded, kinder than all, what seemed to him worthy of praise, he duly ratified. In the end, he wrenched out of them as if by force in what way or manner the synod had adjuged the Ambrosian rite (mysterium). When Eugenius heard their account, much frightened and grieved, calling himself a wretch with a tearful voice, with tears flowing from his eyes like water, he said:

“O woe is me, what will I do? The world and its judge have died: the all the world’s teaching, all that hinders the vanities of this life has passed away! The beauty of the entire Church, Latin as well as Greek, is darkened! The good, the just, and the holy are cast away! The column of the Church, the foundation of the faith, the champion of justice, the lover of the word of God is brought low! A brilliant doctor, renowned for his experience in all the arts, has been crushed! A most excellent rite [mysterium mysteriorum] has perished, on which Gregory, as the Lord and Most Reverend Pope, never dared to lay a finger, and from which Gregory, as teacher and doctor, devotedly drew so many wonderful and brilliant flowers and added them to the Roman rite [mysterio], where they remain to this very day.” 

He recovered his spirit and energy, and then, backed by a papal order and the wishes of the majority of the Roman nobility and people, he recalled all the bishops, archbishops, abbots, religious, laymen and clergy who had been at the council to the court of the Supreme Pontiff, though they had departed Rome already three days before. When they had been assembled, the holy bishop Eugenius advocated at length in favor of the Ambrosian rite [mysterio], to which they had given such short shrift. Having heard him out, the foreign clergy recognized that he was an upright man and lover of justice, and began to wonder and feel ashamed. Need I say more? The Apostolic Lord, all the bishops, the whole clergy and the entire Roman people clamoured and insisted that both the Ambrosian book and the book of blessed Gregory should be placed upon the altar of blessed Peter by the religious, clearly sealed with the apostolic signet. Then all the doors of the Church should also be firmly sealed, and a three-day fast proclaimed, during which all from the youngest to the oldest should fast with fervent devotion. Then whichever book they should find open and unsealed by God’s grace they would hold fast to with unshaken devotion; and whichever they found unmoved and sealed they would burn, having been given the clearest possible permission.

And so it was done: after all the bishops and the entire clergy and people of Rome had observed the fast, on the third day, on Tuesday of that week on which the Ambrosians devoutly sing Misericordia Domini plena est terra [The earth is full of the mercy of the Lord] even to this day1, when all had come together for the unseen and unheard of miracle, in the presence of the Apostolic Lord the doors of the church were unsealed and opened of their own accord. When everyone had entered, they found both books as they had left them, sealed and altogether intact. Having seen this, whilst everyone marvelled and was astounded and groaned exceedingly, the books, breaking their ties by themselves, gave forth a great and frightful noise in the hearing of all, and opening themselves up by God’s finger, they were both opened so that one could not find a further page in one part more than the other.

Immediately everyone felt a great joy and burst out in tears. Meanwhile, having seen how both books appeared opened, all cried out as if with one voice, saying: “Let the Gregorian and Ambrosian rites [mysterium] be praised by the universal Church, confirmed and preserved entirely.” For they said, “It is determined that the will of almighty God and blessed Peter the Apostle is that these rites [mysteria] may be praised and steadfastly maintained by all the bishops of the globe.” Although to some these words seemed to be good, to others however they were difficult and very hard. Finally, it was highly commended by the Lord Pope and the other wise and discerning men that the Ambrosian see remain content with that rite [mysterio] alone by which she was ordered and exalted by blessed Ambrose, and that the rest of the globe that resounds with the Latin tongue should strive to keep the Gregorian rite diligently and carefully, to the exclusion of any other.

After all these things were over and done, Eugenius, exulting with great joy, reached Milan as if going to see his own children. In that city, a few days earlier, the Emperor, by order of the council that took place in Rome, wishing to wipe out the Ambrosian rite entirely from the face of the earth, had butchered many clerics in minor and major orders and eliminated all the Ambrosian books, which had been established according to Ambrose with respect to passages of the New and Old Testament as well as to the musical arts. Nothing indeed remained except for a missal, which a certain good and faithful priest had hidden and faithfully preserved for six weeks in the caverns of the mountains. Afterwards, however, with the aid of the most faithful bishop Eugenius, those wise priests and clerics who remembered much of the rite came together and, with God’s help, handed over to posterity what they had once come upon entire.

steugenio
According to Milanese tradition, the Gaulish bishop St Eugenius (his see is unknown) tarried in Milan after ensuring the survival of the Ambrosian rite and died there. His body was eventually transferred to the Basilica of Sant’Eustorgio, where it remains to-day. His feast is commemorated in the Ambrosian rite on 30 December. This mediæval statue, now in the basilica’s museum, was originally next to the altar where his remains rest. An 18th century inscription referring to this statue calls St Eugenius rituum Ecclesiæ Mediolanensis mirificus propugnator.

Karuli primi tempore, cum idem apud Romam imperii magnifice et inenarrabili militum exercitu stipatus frueretur, et papa resideret Adrianus, synodus inmensa multis diversarum terrarum episcopis congregatis celebrata est, in qua cum de multis atque diversis tractassent negotiis, indiscrete erga mysterium Dei et beati doctoris et confessoris Ambrosii sese intulerunt, parum aut nichil quantae reverentiae quantique amoris beatus Gregorius olim ecclesiae Ambrosianae per affectum contulisset, reminiscentes; propterea quasi caecati et ementati, et absque ullo iudicio, quod inclytum et per multa tempora firmum atque sancitum, quodammodo decolorare et obnubilare, et plus dicam, omnino delere aggressi sunt.

Edoctus itaque Karolus imperator a quampluribus episcopis, ut per totam linguam proficisceretur Latinam, et quicquid diversum in cantu et ministerio divino inveniret a Romano, totum deleret, et ad unitatem mysterii Romani uniret. Unde factum est, veniens imperator Mediolanum, devastata Papia quam ipse ira inextinguibili ob imperatorem Desiderium suum haemulum oderat, quem milites Papiae contra Carlonis imperium viriliter armis et ingenio tutaverant, omnes libros Ambrosiano titulo sigillatos, quos vel pretio vel dono vel vi habere potuit, alios comburens, alios trans montes quasi in exilio secum detulit. Sed religiosi viri tales et tantos libros videntes, religiose tenuerunt. At Deus qui omnia videt cunctaque cognoscit, et cordium occulta investigare et aperire praenovit animos et intentionem cunctorum praevidens, quod ad laudem et honorem nominis sui per Spiritum sanctum sancto Ambrosio episcopo dictante ordinatum noverat, violari aut a malis dilacerari non passus est.

Proficiscens autem gloriosae memoriae Eugenius transmontanus episcopus, amator et quasi pater Ambrosiani mysterii nec non et protector, pater spiritualis Karlonis, causa concilii Romam, invenit apostolicum Adrianum, qui primus annulos et virgas ad investiendum episcopatus Karloni donavit, iam per tres dies celebrasse concilium. Qui studiose omnia, ut gesta erant, per ordinem inquirens, prout erat vir discretus, conscilio ac sapientia providus, animo placidus, vultu serenus, doctrina et verbis affabilis, atque ut eius dignitas exposcebat, ultra omnes benignus, quod dignum laude esse sibi videbatur, competenter affirmabat: tandem qualiter aut quomodo super mysterium Ambrosianum sese synodus habuisset, quasi vi ab illis extorsit. Quod ubi Eugenius audivit, plurimum expavescens condoluit, et voce lacrimabili miserum se vocans, lacrimis velut aqua ab oculis decurrentibus inquit:

« O miser, quid agam? mundus et eius iudex periit; orbis doctrina, cuncta huius vitae quae vanitates sunt obfuscans, elabitur. Decus totius ecclesiae tam Latinae quam Graecae obnubilatur, bonum, iustum, sanctum eliminatur. Columpna ecclesiae, fundamentum fidei, assertor iusticiae, verbi Dei amator deprimitur. Doctor egregius omnium artium peritia imbutus disternitur, mysterium perit mysteriorum, de quo domnus et reverentissimus papa Gregorius aliquid sinistrum proferre timuit, de quo quanta et quam magna quasi lucidissimos flores beatus magister et doctor Gregorius curiose attrahens Romanoque mysterio interserens usque hodie adiunxit. »

Spiritu demum animoque resumpto, iussu papae et magna nobilium parte Romanorum cum plebis simul voluntate laudante, omnes episcopos, archiepiscopos, abbates, quoscunque religiosos, laicos et clericos, quos concilio interfuisse cognovit, quamvis per tres dies recessissent a Roma, ad curiam summi pontificis revocavit. Quibus congregatis beatus Eugenius episcopus de mysterio Ambrosiano voce benigna, unde incomposite tractaverant, multum conquestus est. Quo audito, extranei clerici cognoscentes virum valde probum iustitiaeque amatorem, partim satis mirari ac verecundari coeperunt. Quid multa? Ab apostolico et universis episcopis et a toto clero ab universoque populo Romano conclamatum et conlaudatum est ut librum Ambrosianum et beati Gregorii librum ambos super beati Petri altare optime sigillatos, videlicet evidentissime apostolico sigillo signatos, viri religiosi supponerent; quin etiam omnibus hostiis ecclesiae apertissime sigillatis, indito ieiunio per tres dies cuncti a minimo usque ad maximum devote ieiunarent; et sic Deo propitio, quemcunque apertum et reseratum invenirent, illum summa cum devotione et indubitanter tenerent; et quemcunque immotum ac sigillatum reperissent, illum evidentissima dispensatione comburerent.

Quod factum est, ieiunio ab episcopis omnibus et universo clero et populo Romano celebrato, in tertia die tertiae feriae illius hebdomadae, in qua Ambrosiani « Misericordia Domini plena est terra » usque hodie devote cantant, in unum universis convenientibus ad invisum et inauditum miraculum, ecclesiae ianuae stante apostolico reseratae et ultro apertae sunt. Quibus introgressis, ambos libros ut dimiserant sigillatos et omnino intactos invenerunt. Quo viso cunctis mirantibus valdeque obstupescentibus nimiumque congemescentibus, libri ligaturas per se rumpentes, sonum magnum atque terribilem audientibus universis, dederunt, et sese digito Dei aperientes, ita ambo aperti sunt, ut aliquis unam illorum foliam non inveniret plus in unam partem quam in alteram.

Itaque ingens gaudium omnes abruptis lacrimis illico invasit. Interea libris ambobus visis, qualiter aperti apparuerunt, omnes quasi una voce proclamabant dicentes: « Gregorianum et Ambrosianum misterium ab universa ecclesia laudetur confirmetur simulque ex toto teneatur. » Dicebant enim: « Ut haec mysteria laudentur firmiterque ab universis totius orbis episcopis teneantur, Dei omnipotentis et beati Petri apostoli cernitur esse voluntas. » At quibusdam hoc verbum videbatur fore bonum, quibusdam vero difficile atque durissimum. Tandem domini papae et aliorum sapientium atque discretorum virorum collaudatum est ut sedes Ambrosiana, in quo mysterio ordinata et a beato Ambrosio exaltata est, illo solo contenta permaneat, nec non cetera pars orbis, quae linguae Latinae vocibus resonare videtur, omnibus aliis praetermissis, Gregorianum studiose et curiose tenere studeat.

His omnibus rebus factis, finitis et terminatis, Eugenius gaudio magno tripudians, quasi ad proprios filios tendens Mediolanum pervenit. De qua urbe paucis antea transactis diebus imperator iussu concilii quo Romae interfuit, omne mysterium Ambrosianum desuper faciem terrae omnino delere desiderans, trucidatis multis clericis minorum et maiorum ordinum, omnes Ambrosianos libros, tam in sententiis novi quam veteris testamenti quam in musica arte secundum Ambrosium descriptos, abrasit. Nichil enim praeter missale remansit, quod quidam bonus atque fidelis sacerdos absconsus in cavernis montium per sex ebdomadas fideliter reservavit. Manualem autem postea astante Eugenio episcop[o] fidelissim[o], sapientes tam sacerdotum quam clericorum, qui multa memoriter tenebant, convenientes in unum, Deo opitulante, ut antea integer fuit invenientes, in posteris tradiderunt.

Notes

1. I.e. on the Tuesday following the Second Sunday after Easter.

A New Resource for the Study of Chant: The Graduale Synopticum

An admirable new resource for liturgical music has recently been made available by the University of Regensburg. Our readers might have already been acquainted with their impressive Antiphonale Synopticum, a database allowing users to compare versions of thousands of antiphons of the Divine Office from 12 representative manuscripts, in both adiastematic and diastematic notation. 

Now the Graduale Synopticum offers the same sort of synoptic tables for the propers of the Mass, allowing one easily to analyze the most ancient musically-notated versions of this repertoire. The result is similar to the Graduale Triplex, but much enriched with several additional manuscript sources. 

A truly spectacular achievement, invaluable for anyone interested in Gregorian chant. 

0002 Ytab.png
The introit Ad te levavi of the First Sunday of Advent according to ten representative manuscripts, as seen on the Graduale Synopticum: (from top to bottom) Angelica 123; Chartres 47; Laon 239; Benevento 34; Albi B. N. Lat. 776; Yrieix B. N. Lat. 903; Klosterneuburg; Zwettl 196; Montpellier.