I came not to call the just, but sinners to penance. Forsooth, dearly beloved, our loving Lord proclaimed by deeds what he preached with words. For He called not the Pharisees and others who contumaciously averred themselves just, but the publicans who humbly pronounced themselves sinners. And so publicans and harlots entered the Kingdom of God before those who called him a friend of publicans. And so He reproached the Pharisee who arrogated good deeds to himself in the Temple, but justified the publican who accused himself of his misdeeds, for He on whom the angels of heaven desire to look came into this world to save sinners. He who is come to seek and to save that which was lost brought many out of the pit of misery and the mire of the dregsof sins. Out of all these, he set the Saint Mary Magdalene before us as the exemplar of his clemency, as today’s Gospel told us.
We are told she was the sister of Lazarus, whom the Lord raised up from the grave after four days, and of Martha, who often welcomed the Lord into her home. It is said that this Mary was betrothed to a man in the town of Magdalum, but fled from him and settled in Jerusalem, where, heedless of her noble birth and forgetting God’s law, she became a tawdry prostitute. And after she willingly made herself a brothel of ignominy, she became by right a shrine of demons, for seven demons entered her together and constantly harassed her with unclean desires. Her sister took her to the Lord, who expelled the seven demons forthwith, and thus healed she joyfully returned home with her.
Later, the Lord was invited to meat in the house of a certain Pharisee, whose leprosy he had once expelled. When he sat down, Mary, at the instigation of her sister, went up to Him barefoot and bareheaded, carrying precious ointments she had once bought for sordid purposes. She laid herself at the Lord’s feet, grieving that she had lain with so many paramours. Her eyes sent forth springs of water, because they had not kept God’s law. With tears she washed the filth from the feet of Him who washed her, and merited to be cleansed from the filth of her offenses. She wiped the Lord’s feet with tresses she had once braided with gold to allure young men. She devotedly imprinted upon His feet the kisses she had once bawdily offered up to rakes. She anointed the feet of Him who saved her with the ointment she once smeared on her flesh to attract the stench of those basely besotted with her. All she once voluptuously gave up to the service of the flesh she now dolefully turns into a gift for the Lord. And since she once did not blush to wallow in a slough of filth like swine, now she does not fear being embarrassed before the dinner guests. And since there she came upon the very Fount of Mercy, she departed cleansed from all stain.
But the poor host is offended that our Lord lets himself be touched by a sinful woman. Now he rebukes not only the sick woman but the doctor as well in his heart, and swiftly the wretch is stricken with the fever of false judgment. But our Lord points out the good he has neglected, and returns the good she has poured out, to teach us thereby that He will take vengeance on all the good we neglect to do, but will reward us for our good efforts. Confuting the malevolent host, he absolves the guilty woman who punishes herself, and True Peace lets her go in peace. She returns rejoicing to her sister, and with the greatest zeal she pours out the rest of her life in chastity. Finally, when our Lord stopped by the house of her sister Martha, who was all abustle in preparing the table, she humbly clove to His feet, and drank His sweet words with a thirsty heart. For amongst the Jews women were permitted to go around with religious men and use their means to serve them in their needs.
Later, as the Lord was hastening to His Passion for the salvation of the world, He reclined at table in the house of the aforesaid Pharisee, where Lazarus was one of the dinner-guests, and Mary poured precious ointment upon His head, signifying that the Church, whom He had anointed with the ointment of the Holy Ghost, came to him with the perfume of virtues. Verily, Judas reproved her action, but the Lord praised it, for the works of the Church are horrible to the reprobate, but acceptable to Our Lord.
As the Lord hung on the cross and the flock of disciples, bereft of their shepherd, fled hither and thither, Mary stood fearlessly by Him and visited him with spices after He was laid in the sepulchre. Hence she merited to see the angel, and the resurrected Lord publicly appeared to her first of all. He sent her as an apostle to the apostles, and just as the first woman gave death to man, so now a woman heralds everlasting life to men.
There is another story about her, that after she and the others saw our Lord ascend into heaven, and received the Holy Spirit with them, for the sake of his love she never wished to see a man again, but went into the desert and lived in a cave for several years. Once, a certain priest who had lost his way came unto her, and asked who she was. She responded that she was the sinful Mary, and that he had been sent to bury her body. No sooner had she finished speaking, when dying full of glory she departed the world she had long abhorred. While angels sang a hymn, she went to the Lord she loved much, and who absolved her of much and allowed her to gather lilies in the garden of spices with gleaming white maidens.
Now as for us, dearly beloved, let us go back and see what is to be done about our trespasses. For the offences of the saints and their penance are written for this reason, that we who have imitated their fall of weakness by rushing into evil, might by their example do penance and, giving up evil, return to the good. But alas! we wretches would fain imitate them in sins, yet shrink from following their example in good deeds. And if, my best beloved, we have hitherto perspired from our evildoing, at least today by the example of this woman let us strive to hide what we have done with the good we will do. For blessedare they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.Through baptism original sin is forgiven, whereas by penance actual sins are covered. For what makes us blush in our nakedness, we cover up with an overspread blanket.
And so, my best beloved, let us blush to think that the ugliness of our unclean lives is seen by God and His angels, and cover it up with the lamentations of penance and good works. For our sins and trespasses let us offer a sacrifice to God, a broken spirit and a contrite and humbled heart, and beget worthy fruits of repentance. Let us wash away lesser sins with many prayers, and castigate graver sins with weeping, fasts, vigils, and alms. For the Law commands that no kid shall be boiled in its mother’s milk. To boil a kid in its mother’s milk is to assign a light penance to one who, on account of grave sins, has been placed on the left with the goats. We do not cook a kid in its mother’s milk if when condemned by our sins we afflict ourselves with harsh and severe punishments. For we are commanded to deliverourselves to Satan for the destruction of the flesh, that we may be saved in spirit in the day of the Lord. Furthermore the people of Israel, when they had gone out of Egypt, conquered their enemies in the very place where they were previously conquered, because when we return to our fatherland out of this world, we can defeat the devil in the same vice by which we were formerly defeated. For a man becomes the slave of the one who defeats him. We must beware lest the devil find us slaves of sin and claim us as if by perpetual right. Yea verily, the Law commanded that if any should sell himself into slavery to another out of necessity, he should go free in the seventh year. But if he refuses to leave his servitude, his master is to puncture his ear with an awl, and thus possess him by perpetual right.
When we, having been vanquished, succumb to concupiscence, we sell ourselves to another as if driven by necessity, since we make ourselves slaves of sin. For whosoever committeth sin, is the servant of sin. But we will be able to go free in the seventh year, because by the gift of the septiform Spirit we will be freed from the devil’s dominion. If any refuses to go free his master shall pierce his ear with an awl because whoever once sold under sin will not freely go out of this servitude to God through penance the devil shall pierce with the sting of death, and owning him as a slave by perpetual right, shall wrack him with everlasting torments.
Therefore, my best beloved, let us imitate Saint Mary Magdalene, cast off the harsh yoke of the devil’s servitude, and take up our Lord’s sweet yoke of true liberty. Let us serve Him to serve whom is to reign in holiness and justice that we may one day be born into that liberty of glory that belongs to God’s sons, which eye hath not seen &c.
We are pleased to offer our readers the first English translation (aside from a sorry Anglican effort) of the General Rubrics of the Missal promulgated by His Holiness the Lord Clement VIII, which remained in force (with amendments by the Lord Benedict XV) until the reign of John XXIII. Download the PDF below. May it prove useful to all those devoted to the ancient traditions of the Roman Church! Ante mori quam novitatibus consentire!
When, on the Ides of July of the year of the most fructiferous Incarnation of Our Lord 1099, after nearly four years of bellicose pilgrimage and a month-long exhausting siege, the Crusaders finally broke through the inner ramparts of Jerusalem and poured into the holy city, freeing it from centuries-long occupation by the Mohammedan horde, their surpassing joy could only find liturgical expression in the office of Easter Day, which was celebrated, however out of season, in the church of the Holy Sepulchre. Hæc dies quam fecit Dominus, exsultemus et lætemur in ea—the words of the Gradual resounded in that venerable basilica, as Raymond of Aguilers, chaplain of the Lord Raymond of Saint-Gilles, Count of Toulouse and later Count of Tripoli, recounts in his Historia Francorum qui ceperunt Iherusalem. The mediæval mind easily understood the deliverance of Jerusalem from the infidels as a type of the deliverance of mankind in Our Lord’s glorious Resurrection; a new day, demanding a canticum novum. Raymond’s fond memories of the event wax exuberant in his chronicle:
A new day, a new joy, and new and perpetual delight! The fulfilment of labour and devotion: new words, new songs were sounded forth by all. This day, I say, which shall be celebrated for centuries to come, transformed our pains and travails into joy and exultation. This day, I say, was the harrowing of all heathendom, the consolation of Christendom, the renewal of our faith. “This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein”, for therein the Lord illumined and blessed His people. […] This day, the Ides of July, shall be celebrated to the praise and glory of God’s name […] In this day we sang the office of the Resurrection, for on this day, He Who arose from the dead by His power, uplifted us by His grace. 1
In the ensuing octave, the triumphant knights roamed around the holy places of the city, venerating the relics, singing psalms, hymns, and spiritual canticles, and they solemnly celebrated the Octave Day on 22 July, choosing the worthy Godfrey of Bouillon as their ruler. They thenceforth established 15 July as a liturgical feast day to commemorate the liberation of the holy city, as the chroniclers attest, among them William of Tyre, e.g.:
In order that the memory of this great deed might be better preserved, a general decree was issued which met with the approval and sanction of all. It was ordained that this day be held sacred and set apart from all others as the time when, for the glory and praise of the Christian name, there should be recounted all that had been foretold by the prophets concerning this event. On this day intercession should always be made to the Lord for the souls of those by whose commendable and successful labours the city beloved of God had been restored to the ancient freedom of the Christian faith. 2
Early in Godfrey’s reign, a canonical chapter was established in the church of the Holy Sepulchre, and a proper liturgical use slowly developed, especially after that body was reformed and placed under the Augustinian rule in 1114. The use of the Holy Sepulchre was based, as one would expect given the origin of its immigrant churchmen, mostly on northern French uses, especially those of Chartres, Bayeux, Évreux, and Séez. This use would in turn form the basis of those of the religious orders that emanated from the Holy Land, including the Carmelites and the Knights Templar and Hospitaller.
The liturgical sources variously dub the feast of 15 July the Festivitas sancte hierusalem, or Festivitas hierusalem quando capta fuit a Christianis (or a Francis), or In liberatione sancte civitatis Ierusalem (de manibus turchorum). The admirable victory of the First Crusade was thus fixed into the framework of the history of salvation, being both the fulfilment of prophecies, as William of Tyre states in the aforesaid excerpt, and the anagogical harbinger of the ultimate victory: the Christians’ entry into the heavenly Jerusalem.
The Mass opens with the famous introit borrowed from the Fourth Sunday of Lent: Letare Iherusalem et conventum facite omnes qui diligitis eam, gaudete cum leticia, qui in tristicia fuistis, ut exultetis, et saciemini ab uberibus consolacionis vestre, with the verse from the eminently apposite psalm 121. Preaching on this feast day shortly after the reconquest, Fulcher of Chartres repeated these verses from Isaias, and gave the continuation of the prophecy, concluding with the declaration that the Crusader triumph was its fulfilment: Hec omnia oculis nostris vidimus. Ekkehard of Aura agreed that the prophecy applied to the epic of the Crusaders, writing (rather abstrusely):
These, and a thousand other prognostics of the sort, albeit that they refer through anagogy to what is above—our mother Jerusalem—encourage the weaker members, who have drunk from the breasts of the consolation of those things written and to be written, to undergo dangers even historically by an actual journey because of such a contemplation or partaking in joy3.
William of Tyre, too, claimed the reconquest of Jerusalem was the literal fulfilment of Isaias’ oracle: ita ut illud prophete impletum ad litteram videretur oraculum «letamini cum Ierusalem et exultate in ea omnes qui diligitis eam».
But by fulfilling the ancient prophecy, the victory of 15 July itself became the type of a more lasting kind of victory. The very use of an Advent introit points to the Second Coming, and the collect, secret, and postcommunion emphasize this eschatological theme:
Collect: Almighty God, who by thy marvellous strength hast torn thy city Jerusalem from the hands of the paynims and restored it to the Christians, help us in thy mercy, we beseech thee, and grant that we who with yearly devotion celebrate this solemnity may deserve to attain the joys of the heavenly Jerusalem. Through our Lord, &c. (Omnipotens Deus, qui virtute tua mirabili Ierusalem civitatem tuam de manu paganorum eruisti et Christianis reddidisti, adesto, quesumus, nobis propitius, et concede ut qui hanc sollennitatem annua recolimus devotione, ad superne Ierusalem gaudia pervenire mereamur. Per Dominum.)
Secret: Mercifully accept, O Lord, we beseech thee, this host which we humbly offer thee, and make us worthy of its mystery, that we who celebrate this day when the city of Jerusalem was freed from the hands of the paynim may at last deserve to become fellow-citizens of the heavenly Jerusalem. Through our Lord, &c. (Hanc, Domine, quesumus, hostiam quam tibi supplices offerimus dignanter suscipe, et eius misterio nos dignos effice, ut qui de Ierusalem civitate de manu paganorum eruta hunc diem agimus celebrem, celestis Ierusalem concives fieri tandem mereamur. Per Dominum.)
Postcommunion: May the sacrifice we have received, O Lord, profit to the salvation of our body and soul, so that we who rejoice in the liberty of thy city Jerusalem may deserve to be counted heirs of the heavenly Jerusalem. Through our Lord, &c. (Quod sumpsimus, Domine, sacrificium ad corporis et anime nobis proficiat salutem, ut qui de civitatis tue Ierusalem libertate gaudemus, in celesti Ierusalem hereditari mereamur. Per Dominum.)
The Epistle pericope is Isaias 60, 1-6 (“Arise, be enlightened, O Jerusalem: for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee” &c.), the first line whereof forms the verse of the Gradual, Omnes de Saba, taken from the feast of the Epiphany. Ekkehard mentions this passage together with that of the introit as one of prophecies that the Crusaders’ feat had made “visible history”4. The Alleluia responsory, which seems to have fluctuated between Te decet hymnus and Qui confidunt, both lifted from Sundays after Pentecost, are taken from psalm verses germane to the liberation of Jerusalem. This was followed by a brash sequence, Manu plaudant, which will have to be discussed in a future post.
The Gospel lesson comes from Matthew 21, 1-9: Our Lord’s glorious entry into Jerusalem before His Passion, acclaimed as the Son of David by the Hebrew children. The pugnacious Offertory of the Third Sunday after Epiphany, Dextera Domini fecit virtutem, was chaunted thereafter and, during communion, the antiphon from the Second Sunday in Advent: “Arise, O Jerusalem, and stand on high: and behold the joy that cometh to thee from God.”
As the church of the Holy Sepulchre grew too small for the needs of the new Crusader Kingdom, and as it merited embellishment in any case, a considerable rebuilding was undertaken which concluded with the re-dedication of the church on 15 July 1149, the quinquagenary of the liberation, by the Lord Fulcher of Angoulême, Patriarch of Jerusalem. This prelate seems to have undertaken some revision of the Latin Jerusalemite liturgy, which especially affected the 15 July, now the bicephalous celebration of both the liberation and the dedication of the church of the Holy Sepulchre—Liberatio sancti civitatis Iherusalem de manibus Turchorum et Dedicatio ecclesie domnici sepulcri—with two Masses and Offices. In the basilica itself, the Dedication seems to have been celebrated exclusively, except for the morrow-mass, which was that of the Liberation. The collect of the Liberation, however was changed: “Almighty and everlasting God, builder and guardian of the heavenly city of Jerusalem, protect from on high this place with its inhabitants, that it might be in itself an abode of safety and peace”4; this was borrowed from a preëxisting collect. The change of focus of this new collect is also evinced by the introduction of antiphons into the Office borrowed from the office of the Dedication that tended to refer to the dignity of the church of the Holy Sepulchre rather than the glorious liberation of the city.
The ordinals indicate that in the basilica a festive procession took place after the morrow-mass of the Liberation; whether this was introduced with the 1149 revisions or was a continuation of an earlier practice is unknown. The procession set out from the church of the Holy Sepulchre to the Temple, and upon arriving at its entrance they sang prayers taken from the office of the Dedication. They then set forth to the “place where the city was captured”, i.e. the place where the wall was breached on 15 July 1099, and held another station, a sermon was preached, and a blessing given; perhaps the sermon by Fulcher of Chartres mentioned above was delivered in these circumstances. Thus the procession connected the Old Testament (the Temple) with the New (the Holy Sepulchre) and with the Crusader victory (the city wall). Finally the canons and the faithful returned to the Holy Sepulchre for Tierce. The rest of the office in the basilica was composed mainly from elements taken from the office of the Dedication according to the use of Chartres. One presumes, however, that in the other churches of the diocese of Jerusalem the Mass and Office of the Liberation were celebrated instead.
Alas, Christian rule of Jerusalem did not last the century. In 1187, the city fell to Saladin, and, although the liturgical use of the Holy Sepulchre survived in the remainder of the Crusader states and within certain religious orders, the celebration of the feasts of the Liberation of Jerusalem and the Dedication of the Holy Sepulchre seem to have been mostly abandoned. It only reappears in one manuscript after 1187, which dates from the odd episode when Jerusalem briefly returned to Christian hands thanks to the machinations of the excommunicate Emperor Frederick II. In this manuscript, the Mass is entitled Missa pro libertate ierusalem de manu paganorum, and the Gospel pericope from Matthew 21 has been replaced with the verses in Luke 19 wherein Our Lord weeps for Jerusalem. It has therefore been argued, with undeniable verisimilitude, that the old Liberation Mass was transformed into a Mass to ask for the recapture of Jerusalem. But in any case, even this proved short-lived.
Although notices marking the liberation of Jerusalem on 15 July appear in the kalendars of several Western liturgical books, few Western churches adopted the feast as it was celebrated in Jerusalem. It does appear in a 14th century missal from the Hospitaller priory in Autun, under the title In festo deliberacionis Iherusalem. Liturgical books from Tours, Nantes, and the Abbeys of St Mesmin (near Orléans) and Beaulieu (near Loches) feature a feast of the Holy Sepulchre on 15 July, although it does not make explicit reference to the Liberation, and its propers antedated the First Crusade. A feast for the Liberatio Iherusalem appears with a Mass and Office in liturgical books from the cathedral of St Étienne of Bourges dating from the 13th to the 15th centuries. Its propers are composed of elements from office of the Dedication and also from the Easter liturgy: a fascinating reminder of the Paschal joy that seized the Crusaders on those happy Ides of July 1099.
Our hearty acknowledgements to the reader who provided us with some of the necessary bibliographic material for this post.
1. Nova dies, novum gaudium, nova et perpetua leticia; laboris atque devotionis consummatio, nova verba nova cantica, ab universis exigebat. Hęc, inquam, dies celebris in omni seculo venturo, omnes dolores atque labores gaudium et exultationem fecit. Dies hęc, inquam, tocius paganitatis exinanicio, christianitatis confirmatio, et fidei nostrae renovatio. Hęc dies quam fecit Dominus, exultemus et letemur in ea, quia in hac illuxit et benedixit Dominus populo suo […] Hęc dies celebratur Idus Iulii, ad laudem et gloriam nominis Christi. […] In hac die cantavimus officium de resurrectione, quia in hac die ille qui sua virtute a mortuis resurrexit, per gratiam suam nos resuscitavit.
2. Ad maiorem autem tanti facti memoriam ex communi decreto sancitum omnium voto susceptum et approbatum est, ut hic dies apud omnes solemnis et inter celebres celebrior perpetuo haberetur, in qua, ad laudem et gloriam nominis christiani, quicquid in prophetis de hoc facto quasi vaticinium predictum fuerat, referatur: et pro eorum animabus fiat ad Dominum intercessio, quorum labore commendabili et favorabili apud omnes predicta Deo amabilis civitas et fidei christiane et pristine restituta est libertati.
3. Hec et huiusmodi mille pesagia licet per anagogen ad illam quę sursum est matrem nostram Hierusalem referantur, tamen infirmioribus membris ab uberibus consolationis prescriptę vel scribende potatis pro tanti contemplatione vel participatione gaudii periculis se tradere etiam hystorialiter practica discursione cohortantur.
4. Versis in hystorias visibiles eatenus mysticis prophetiis.
5. Omnipotens sempiterne Deus, edificator et custos Iherusalem civitatis superne, custodi locum istum cum habitatoribus suis: ut sit in eo domicilium incolumitatis et pacis. Per Dominum.
At the beginning of the collect, the Major Subdeacon [there were also two minor subdeacons] goes bare-headed [at certain times he, being a canon, wore a mitre] to the raised third stall of the first row in the front of the choir on the right-hand side. He leans on the misericord and rather reads than sings the Epistle in a moderate tone. The misericord is a wooden board the size of about two hands, over which the canons and cantors lean while they sing the psalms and hymns, and this position is considered equivalent to standing.
After the end of the Collect, the Celebrant goes to sit together with the Assistant Priests and Deacons, half on each side. The Celebrant reads the Epistle and what follows on a small iron stand by his side.
The two choir-boys set their candles on the ground by the foot of the râtelier [a candelabra] after the Collect and go up to the altar to fetch the silver tablets upon which is set a parchment with the Gradual and Alleluia. They present them to a Canon and three Perpetuals [a special rank of Canons] who had just taken their places at the first high chairs of the right side near the Great Rood. Leaning on their stalls they sing the Gradual and then give their places and the tablets over to four others who sing the Alleluia and its verse and return to their places in choir. They call this singing per rotulos. The precentor is at the first place of the Epistle side and the cantor at the first place of the Gospel side near the Great Rood.
Since the recent Mass of St Irenæus was not celebrated by the Canons of Lyon at Cathedral, it did not feature the practices described in the last paragraph. Instead, towards the end of the Alleluia, the choir-boys acting as acolytes go stand towards the back of the choir (near the nave) and hold their hands over their breast while the incense is prepared. Once the Deacon picks up the book and asks for the Celebrant’s blessing, the choir-boys go fetch their candles. This manner of holding the hands is not mentioned in the Voyages, but is described in later ceremonials. The readers of the prophecies during Holy Week also hold their arms crossed while they wait for other ceremonial actions to be completed.
Another aspect of the Lyonese use that has arrested people’s attention is the vestment used by the thurifer. It is called the orfrois de tunique, or “tunicle orphreys.” As the name suggests, it is a remnant of the full subdeaconal tunicle, since in the Cathedral, only subdeacons were allowed to be thrufiers. Hence, the 19th century ceremonial states that the thurifer is to wear the orfrois on the greatest feasts, and the Subdeacon during the short Vespers attached to the end of Holy Saturday, while assisting the Celebrant as he incenses the altar during the Magnificat. In the Voyages, Le Brun des Marettes reports that on Corpus Christi and the feast of St John the Baptist in the Cathedral, a Subdeacon clad in a mitre and orfrois led the procession after Benediction to carry the Blessed Sacrament to the neighbouring parish church, where it was reserved. Note that the Canons of the Cathedral of Lyon had the privilege of wearing a mitre, even in the presence of the Blessed Sacrament.
July 4th marks the death of the Archduke Otto von Hapsburg (1912-2011), eldest son and heir of the last reigning Emperor of Austria. In remembrance of him and his Cæsarian ancestors, we here provide a translation of the rite of coronation of the Holy Roman Emperor, from Vatican Codex 6112, published in Acta Selecta Caeremonialia Sanctae Romanae Ecclesiae, and probably used for the coronation of the Lord Henry VI and his wife the Lady Constance by the Most Holy Lord Celestine III in 1191.
Here begins the Roman Order for the Blessing of an Emperor, when he receives his crown from the Lord Pope in the Basilica of Blessed Peter the Apostle at the altar of the martyr Saint Maurice.
On Sunday, early in the morning, the Emperor-Elect descends with his wife to the church of Santa Maria Traspontina, near the Terebinth, and is there received with honours by the City Prefect and the Count of the Lateran Palace and his wife, the Judex Dativus, and the Treasurer. He is led through the portico as the clergy of the City, all clad in copes, chasubles, dalmatics, and tunicles with thuribles sings Ecce mitto Angelum meum, up to a dais set up under the upper arch at the top of the steps before the bronze doors of the church of Santa Maria in Turri. There sits the Lord Pope in his chair surrounded by bishops, cardinals, deacons, and the other orders of the Church.
Then the Emperor-Elect with his wife, and all his barons, clercs, and laymen kiss the feet of the Lord Pope. The Queen and his other attendants stand back, and the Emperor-Elect swears fealty to the Lord Pope in this wise:
In the name of Our Lord Jesus Christ, I, N., King of the Romans, and future Emperor of the Romans, affirm, pledge, promise, and swear by these holy Gospels before God and the blessed Apostle Peter, and the Vicar of the blessed Apostle Peter, fealty to the Lord N. the Pope, and thy successors who enter into office in the canonical manner, and that I will henceforth be protector and defender of this Holy Roman Church and of thy Person, and that of thy successors in all their needs insofar as I be supported by divine assistance, according to my knowledge and ability, without deceit or evil design. So help me God and these God’s Holy Gospels.
At that point, the Lord Pope’s Chamberlain receives the pall that shall be given to the Emperor-Elect. Thereupon the Lord Pope thrice asks the elect if he shall have peace with the Church. He thrice responds “I will,” and then Lord Pope says, “And I give thee peace, as Christ did to his disciples,” and kisses his forehead, chin (which must be shaved), both knees, and lastly his mouth. Thereafter the Lord Pope rises and thrice asks him if he shall be the son of the Church. He thrice responds, “I will,” and then the Lord Pope says, “And I receive thee as son of the Church,” and places the mantle over him. He kisses the Lord Pope’s chest and takes his right hand, and the Chancellor holds him with the left. The Emperor-Elect is led by the right by the Lord Pope’s Archdeacon, and thus enters through the bronze door up to the silver door, while the clerics of St Peter sing, Benedictus Dominus Deus Israel. The Lord Pope leaves him there to pray, while the queen slowly follows with her escort until the said silver door. Once he has finished praying, the Emperor-Elect rises and the bishop of Albano says the first prayer over him: “O God, whose holdeth in thy hand the hearts of kings, incline the ears of thy mercy to our humble prayers, and grant to thy servant our Emperor N. the government of wisdom, that, having drunk counsel from thy fount, he may please thee and preside over all kingdoms.”
Then the Lord Pope enters the church of St Peter as the clergy of that church sing the responsory Petre, amas me. When it is over the Lord Pope says a blessing and sits at the seat prepared for him at the right side of the rota. After the bishop of Albano’s prayer is finished, the Emperor-Elect enters led by the Cardinals Archpriest and Archdeacon and sits at the said place with them, that they might tell him how to respond to the Lord Pope during the scrutiny. Seven bishops sit in order at the Lord Pope’s right as he conducts the scrutiny, and the German bishops sit at the Emperor-Elect’s right. The cardinals and other ranks of the church sit.
The Lord Pope says,
The ancient ordinance of the holy fathers teacheth and commandeth that whosoever is elected to rule must first be most diligently examined in all charity about the Trinitarian faith, and questioned about sundry matters and morals that suit his government and must needs be observed, according to the saying of the Apostle, “Impose not hands lightly upon any man” (1 Tim. 5:22). Moreover, he who is to be ordained must be first instructed how one raised to this dignity ought to comport himself in the church of God, so that those who impose hands of ordination on him may be free of blame. Therefore by that same authority and precept we ask thee in sincere charity, most beloved son, whether thou wilt give all thy wisdom to the divine service inasmuch as thy nature is capable.
The Emperor-Elect replies, “With all my heart I so wish to obey and consent in all things .”
Q: “Wilt thou temper thy manners from all evil and as far as thou art able, with God’s help, change them to all good?
R: “I will.”
Q: “Wilt thou with God’s help keep sobriety?”
R: “I will.”
Q: “Wilt thou give thyself up to divine business, and remove thyself from lowly cares, as far as human frailty permits?”
R: “I will.”
Q: “Wilt thou keep humility and patience in thyself, and incline others to the same?”
R: “I will.”
Q: “Wilt thou be affable and merciful to the poor, to pilgrims, and to all the needy on account of the Lord’s name?”
R: “I will.”
Then let the Lord Pope say, “May the Lord bestow upon thee all these and other goods, and strengthen thee in all goodness.” And all reply, “Amen.”
Then follows the examination of the Emperor-Elect’s faith: Credis secundum intelligentiam &c.
Then the Lord Pope goes to the sacristy and dresses himself in pontifical vestments up to the dalmatic, and thus dressed he sits. Meanwhile, the bishop of Porto says this prayer over the Emperor-Elect in the middle of the medium rota: Deus innerrabilis auctor, as in the anointing of a king. Then the Emperor-Elect goes to Gregory’s choir with the aforesaid Cardinals Archpriest and Archdeacon, who act as his teachers throughout the office of anointing. They dress him with the amice, alb, and cincture, and thus dressed lead him to the Lord Pope in the sacristy. He makes him a cleric and grants him the tunicle, dalmatic, cope, mitre, buskins, and sandals to be used in his coronation, and thus dressed he stands before the Lord Pope.
After the scrutiny, the Bishop of Ostia leaves through the silver door, where the queen stands in waiting with the judges and her barons, and says the prayer Omnipotens aeterne Deus fons &c. over her. Thereafter, one of the cardinal priests, whom the prior previously appointed, and similarly a cardinal deacon, whom the archdeacon previously commanded, lead the queen to the altar of St Gregory, and there she waits for the Lord Pope to depart in procession.
After all these things are completed, the ministers dress the Lord Pope with the chasuble and pallium, and place the mitre on his head. Then the procession sets out. The orders go first, according to custom, and then goes the Emperor-Elect with his aforesaid guides, followed by his wife, up to St Peter’s altar. Then the Primicerius sings the Introit with the schola and the Kyrie eleison, and then he is quiet. The Lord Pope goes up to the altar, and after the confession he gives the peace to the deacon, and incenses. After the incensation, he goes up to his seat. In the meantime, the Emperor-Elect and his wife prostrate themselves before St Peter’s altae, and the archdeacon says the litany. After it is over, the Emperor-Elect’s cope is removed.
The bishop of Ostia anoints his right arm with exorcized oil, and between his shoulders, and says,
Lord God Almighty, to whom is all power and dignity, we entreat thee with supplicant devotion and most humble prayer, that thou mightest grant to this thy servant the fruit of the imperial dignity, that, established in thy disposition, no past obstacle might impede his rule of the Church, nor future one one obstruct it; but by the inspiration of thy gift of the Holy Ghost, he might rule the people subject to him with equal balance of justice, and might always fear thee in all his works, and strive continually to please thee. Through &c.
May our Lord God Jesus Christ, son of God, who wast anointed by his Father with the oil of gladness above his fellows, by this infusion of holy oil pour over thy head the blessing of the ghostly Paraclete, and make it penetrate unto the depths of thy heart, that thou mightest be made worthy of grasping the invisible by this visible and sensible gift and, having ruled thy temporal kingdom with just governance, of reigning with him for aye, the king of kings, alone without sin, who liveth and glorieth with God the Father in the unity of the same Holy Ghost, &c.
After the king’s anointing follows the blessing of the queen before the altar, Deus qui solus &c, and the anointing of the queen’s breast with holy oil: Spiritus Sancti gratia &c. Then the Lord Pope leaves his seat and goes to the altar of St Maurice followed by the emperor and his queen. The Lord Pope stands at the threshold at the entrance to the altar, and the Emperor-Elect stands before him the middle of the rota with the queen at his right, and the six bishops of the Lateran palace stand around in the rotae which are placed there, according to the ancient custom. The seventh bishop serves the Lord Pope when he officiates at the altar.
Then the first and second Oblationarii take the crowns of the Emperor-Elect and the queen from the altar of St Peter and place them on the altar of St Maurice. The Lord Pope gives the ring to the Emperor-Elect saying,
Receive the ring, the pledge of holy faith, solidity of the realm, and increase of power, by which thou mayest with triumphal power repulse thine enemies, destroy heresies, unite thy subjects, and join them in the steadfastness of the Catholic faith. Through &c.
Prayer after the giving of the ring:
O God, to whom belongeth all power and dignity, give unto thy servant the fruit of his dignity, wherein by thy recompense he might remain and always endure, and strive continually to please thee, through &c.
He girds him with the sword and says,
Receive this sword bestowed on thee with God’s blessing, wherein by the virtue of the Holy Ghost thou mayest resist and repulse all thine enemies and all adversaries of God’s Holy Church, and safeguard the kingdom committed to thee, and protect God’s encampments by the help of the unvanquished conqueror our Lord Jesus Christ, who liveth and reigneth with the Father in the unity of the Holy Ghost forever and ever. Amen.
Prayer after the sword:
O God, who by thy providence dost govern all things in heaven and on earth, be mindful to our most Christian king, that he might break the strength of all his enemies by the virtue of his spiritual sword, and fighting entirely destroy them. Through &c.
Now he is crowned. Then the Archdeacon takes the crown from the altar of St Maurice and gives it to the Lord Pope, who places it over the Emperor-Elect’s head saying this prayer:
Receive the sign of glory, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, so that, scorning the ancient enemy and the contagion of all vices, thou mightest so love judgement and justice and live mercifully, that thou mightest receive the crown of the eternal kingdom from Our Lord Jesus Christ in the company of the saints, who with the Father &c.
Then the Lord Pope places the crown over the queen’s head as seven bishops impose their hands upon her, and the Lord Pope says in a loud voice, while the bishops stay quietly,
Receive the crown of glory and of royal excellence, the honour of gladness, that thou mightest shine and be crowned with splendid and eternal exultation, that thou mayest know thyself the consort of the realm and always prosperously counsel the people of God; and the higher thou art are exalted, the more thou mightest love and keep humility; since thou shinest without wreathed with gold and jewels, so within thou mayest strive to be adorned with the gold of wisdom and the jewels of the virtues, that, worthily and laudably meeting the ever-lasting Spouse Our Lord Jesus Christ with the prudent virgins after the passing of this age, thou mightest be made worthy to enter the kingly door to the heavenly halls, with the help of Our Lord Jesus Christ, who with the Father &c.
Here the Lord Pope gives the sceptre to the emperor saying,
Receive the sceptre, a sign of royal power, the straight rod of of the realm, the rod of virtue, whereby thou mayest rule thyself, and with royal virtue defend holy Church and the Christian people entrusted to thee by God from evil-doers, correct the wicked, bring peace to the upright, and lead them with thine assistance that they might be able to hold the right path, in order that thou mightest arrive from thine earthly kingdom to the ever-lasting one, by the help of him whose kingdom and empire endureth without end for ever and every. Amen.
Prayer after the giving of the sceptre:
O Lord God, fount of all good things and giver of all advancement, grant to thy servant N., we beseech thee, that he mighteth well keep the dignity he hath received, and vouchsafe to strengthen the honour thou hast given him. Honour him before all the kings of earth, enrich him with bountiful blessing, confirm him in the kingly throne with firm stability, visit him with offspring, and grant him long life: let justice ever spring up in his days, that he may glory in his kingdom with joy and gladness everlasting. Through our Lord &c.
Thereafter the Lord Pope returns to Saint Peter’s altar with his ministers. Then the City Prefect and the Primicerius Judicum lead the emperor and the Prefect of the Navy and the SecundiceriusJudicum the empress. When they are standing in their places the Lord Pope begins Gloria in excelsis Deo and the schola responds; then he says this prayer: “O God of all kingdoms and supreme protector of the Roman Empire, grant to thy servant our Emperor that he may wisely perfect the triumph of thy virtue, in order that he who is prince by thy disposition, may always be powerful by thy favour. Through &c.”
Then the archdeacon and other prelates, deacons, primicerius, and subdeacon standing between the cross and the altar begin the laudes saying thrice: “Hear us, O Christ!”, with the schola and notaries responding in the choir, “To our Lord N., by God’s decree Supreme Pontiff and universal Pope, long life!”
The archdeacon and those standing with him again say “Hear us, O Christ!” and the schola and notaries respond, “To our Lord the great and peaceful Emperor, crowned by God, long life and victory!”, also thrice.
“Hear us, O Christ!” The schola and notaries respond, “To our Lady his Wife, the most excellent Empress, long life!” thrice.
Likewise “Hear us, O Christ!” and the response, “To the Roman and German army, long life and victory!” thrice.
Likewise “Saviour of the World!”, and the response, “Help thou them,” thrice.
Likewise, “Holy Mary!”
“Christ conquereth, Christ reigneth, Christ commaneth!” and the others respond likewise three times.
“Our impregnable wall!”
“To him praise, honour, and power for all ages of ages! Amen.”
When the laudes have finished, the Epistle is read and the Gradual and Alleluia are sung. Then the Emperor and Empress remove their crowns, and the Gospel is read. When it is over, the Emperor puts down his sword and goes up to the Lord Pope’s seat, followed by the Empress, and they offer the Lord Pope bread together with candles and hold. The Emperor also offers the wine and the Empress the water to be used in the Holy Sacrifice that day. Then they return to their places. When the Preface begins, the Emperor removes his cope and puts on his own mantle. At the words Pax Domini, he goes up to receive communion dressed in his own mantle, accompanied by the Empress, and after receiving communion they return to their places.
After Mass, the Count Palatine goes up to the Emperor, removes his sandals and buskins, and puts on him the imperial greaves and spurs of St Maurice. Receiving their crowns, the Emperor and Empress follow the Lord Pope towards their horses, led by the aforesaid guides. When the Lord Pope comes up to his horse, the Emperor holds his stirrup. Then he is crowned and joins the procession. The Empress follows the Emperor with her escort, and the other barons follow. All the clergy of the City shout their accustomed acclamations from their parishes, and the Jews likewise in their neighbourhood. Let the whole city celebrate and let all the bells ring out. The Emperor’s chamberlains go first, followed by those throwing coins, lest they impede the knights’ progress. When they reach the Holy Stairs, the priores cardinalium of S. Laurence, standing without the walls, begin the laudes, as is the custom, and the rest respond. When they are over, the Emperor dismounts, removes his crown, and holds the Lord Pope’s stirrup as he dismouts. Then the Emperor and the City Prefect lead the Lord Pope to the Leonine Hall, where they separate. The Empress, meanwhile, is led by the Primicerius and Secundicerius Judicum to the Hall of the Empress Julia, where she is to lunch with the bishops and her other barons. The Emperor’s chamberlains and the Lord Pope’s chamberlains serve all the orders of the presbytery of the Holy Palace, as the Pontiff and Emperor await. Then the Emperor lunches seated at the right of the Lord Pope, and everyone else sitting at his seat.
After lunch one of the deacons rises at the archdeacon’s command and reads a Lesson, after which the cantors rise and sing as they are accustomed. After the chant all rise for the blessings. Let the Lord Pope retire to his chamber, and the emperor to the Hall of the Empress Julia.
When the Emperor-Elect descends from the Mount of Joy, and comes to the Ponticellum, he swears this oath to the Romans: “I, N., who shall be Emperor, swear that I will uphold the Romans’ good customs, and uphold their charters without deceit or evil design. So help me God and these holy Gospels.” He should swear a similar oath at the Colline Gate and at the steps of St Peter.
 Also known as the Camera Majoris Palatii, or Triclinium.
 Thus called by pilgrims. In Ancient Rome, the hill was called Mons Vaticanus or Clivus Cinnae. The medieval Romans referred to it as Mons Malus, and later Mons Marius (Monte Mario), as it is still known today.
 The cartae tertii generis were charters relating to the possession of castles. A libellus was a charter governing the possession of estates. In essence, the emperor swears to rights and privileges of the Roman people.