In collaboration with Restore the ’54, we are happy to offer our readers a ritual for the procession for the Burial of Christ traditionally held on Good Friday, which we have previously written about here, here, and here.
“They took therefore the Body of Jesus and bound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury.” (John 19:40)
From time immemorial, the Church has reënacted the mysteries of Our Lord’s Passion, Death and Resurrection during the days of Holy Week. The liturgical rites of these days are infused with an ancient beauty and fervour, not seen elsewhere in the ecclesiastical calendar. The Church, as a teaching Mother and an attentive Spouse, instructs her children about the saving work of Christ through various dramatic rites:
• The Palm Sunday Procession, • Four Passion accounts sung by different characters at varying pitches, • The Altar of Repose & Adoration, • The Stripping of the Altars, • The Ecce Lignum Crucis with the Adoration of the Cross, • The Lumen Christi, • The Blessing of the Paschal Candle and Baptismal Water, &c.
One ceremony that was commemorated in many places before the reforms of Trent was the Deposito (Burial of Christ). This rite has survived in the Bragan Missal at the end of the liturgy for the Mass of the Presanctified. In other places it has continued as an extra-liturgical ceremony (in Poland and Germany, and most especially in the Holy Sepulchre itself).
The rite of Burial took place after Vespers on Good Friday. “The first surviving record of this custom…comes from Anglo-Saxon England, in the Regularis Concordia of about 973, though is appears to have originated on the continent at a rather earlier date.’ (Philip Goddard, Festa Paschalia p. 191)
The ceremonial provided here is a condensed version of the original Good Friday Funeral Procession found in the Ordo Processionum (1925) of the Friars Minor in Jerusalem. The rite consists of the following elements:
1. Singing of the antiphon Offerimus Ergo, 2. Funeral Oration (Eulogy) followed by the Miserere Mei Deus, 3. St John’s account of the Burial of Our Lord (the Gospel proper of the Mass of the Presanctified) 4. Removing Our Lord from the Cross, singing of the responsory Velum Templi, 5. Anointing Our Lord with aromatic oils and sprinkling with grains of incense, 6. Wrapping Our Lord in linen cloth and burial, singing of the responsory Sepulto Domino, and 7. Singing of the Christus Factus Est followed by the oration Respice quæsumus.
It is hoped that this ceremonial of the Burial of Christ can, and will, be used in many parishes in order to foster greater devotion to Our Lord and an increased gratitude for the mysteries of His Passion, Death and Resurrection.
Peering into Honorius’ Mirror on Palm Sunday morning, we find some scaly scoundrels from the medieval bestiary leering back out at us. Asps, basilisks, lions, dragons—oh my! it seems we have not yet escaped from the lurid hellscape of Drythelm’s vision related in the sermon for Laetare Sunday. On their scaly bodies, Honorius traces the sordid tale of mankind’s fall from grace; their fire, venom, and death, we are told, symbolize the devil and the sins that threaten spiritual death…Yet beyond the death that we contemplate in unredeemed mankind, we look forward very soon to redemption in Christ, who walked upon the asp and the basilisk when he destroyed sin and death by his own death and trampled under foot the lion and the dragon, casting the devil’s body into Hell.
The mystical zoology, drawn out of Rhabanus Maurus and Isidore, and tropological reflections of Honorius’ own making, are suitably occasioned by the versicles Super aspidem, sung during Lent, and De ore leonis of Passiontide.
The rest of the sermon tells the history of Lazarus’ raising as a backdrop to Christ’s royal entry into Jerusalem on Palm Sunday. Our preacher reads the story successively through an allegorical, tropological, and anagogical reflection on the “three deaths” of the soul—through thought, word, and deed—showing how Christ raises mankind out of the tomb of its sins to life.
The two parts of the sermon are clearly complementary and, once again, carefully crafted to suit a varied audience. The powerful bestiary imagery provides food for the imagination, pleasing simple and even superstitious minds, while the learned exegesis of Christ’s royal advent and the soul’s three deaths channels the exegetical tradition for the edification of learned clergy. Honorius shows his usual interest in the historical origins of feasts, saying Palm Sunday mirrors the Feast of Tabernacles. In fact, the Jewish people, in their joyful reception of Christ, function as this sermon’s exemplum.
The optional addendum adds two more mystic figures, whose story has been read at Matins throughout Lent: Abraham’s sending for a wife (Genesis 24), and the Hebrews’ escape from Egypt and wandering in the desert: both types of Christ saving his people.
He ends, as usual, with a moral exhortation that leads into a promise of future glory (anagogy).
Honorius Augustodunensis’ Sermon for Palm Sunday
Thou shalt walk upon the asp and the basilisk, and thou shalt trample under foot the lion and the dragon. The asp is a species of serpent that flees when it hears a charmer’s songs. When someone sings a charm, it is said to push one of its ears into the ground and block the other with its tail, so as not to hear the voice of the charmer and be forced to obey his words. It poisons springs and trees with its venom, and so kills those who taste them.
The asp is a figure of sin, which blocks the ears of our heart with worldly desires, so that we do not hear the warnings of our God nor obey his words that are unto our salvation. It poisons the fountain of baptism and the tree of the Cross when it pollutes with disgraceful acts those who have been baptized in the faith of Christ’s Passion. It kills those who taste them, because mortal sin slays those who taste the Word of life and the sacraments of Christ’s Body.
In books we read that the basilisk, also called regulus, is a deadly four-footed animal, whose breath instantly kills all who breathe it. Even the birds flying overhead choke and drop dead from the sky, shedding feathers withered as if by some flame. This noxious beast spreads death all about him, and yet when defeated by a small weasel it wastes away and dies. The basilisk signifies death, whose touch cuts off all things from life. Its breath causes birds to fall from the sky because even the righteous, when touched by death, are stripped of life. It walks on four legs, because mankind is dragged into death in four ways, namely by disobeying the primitive commandment, by violating the natural law, by transgressing the written Law, and by despising the Gospel. The small weasel overcomes it because Christ’s flesh slays death by dying.
The lion, most powerful of the beasts, surveys the sylvan woods. It draws on the ground with its tail, and all other beasts fear crossing the line it draws. Then with a roar it charges, rushing into the woods and ripping apart the terrified beasts.
The lion represents Antichrist, whose immense power surpasses that of all kings. And as the lion circlesaround the forest, so Antichrist encircles the whole globe with his power. He marks a line on the ground with his tail, which the other beasts fear to cross, because he promulgates edicts that all men fear to trespass. He charges into the forest with a roar, falling upon and ripping apart the beasts, because through fear he subjugates all peoples under himself and cruelly tears asunder all who resist him.
Scripture teaches that the dragon is the greatest of the serpents, and it deals death through its breath, its venom, and the blow of its tail. The force of its venom raises it up into the air as if it were flying, and it stirs up the air. It ambushes the elephant, the most chaste of the animals, and, fettering its feet with its tail, endeavors to suffocate it with its breath, but is crushed by the animal as it falls dead. A precious pigment is extracted from earth which has been soaked with the dragon’s blood.
The dragon, the greatest of the serpents, is the devil, prince of all evil. He kills with his breath, his venom, and the whip of his tail, because he destroys souls by thought, word, and deed. He poisons our thoughts with the breath of pride, pours the venom of malice into our words, and uses his tail to bind us by the performance of evil deeds. He stirs up the air, because he often disturbs spiritual concord. He ambushes a chaste animal, because he persecuted unto death Christ, source of chastity, born of the chaste Virgin, but in dying Christ crushed him. Yea, a precious red pigment is taken up from the earth, because the Church is made lovely by Christ’s precious Blood.
Therefore the Lord walked upon the asp and the basilisk when he destroyed sin and death by his own death, and subjected all harmful things under the faithful’s feet. He shall trample under foot the lion and the dragon, when he shall overcome Antichrist through his elect and damn the devil with all his members in the last judgement. The devil is also called “dragon” and “lion”: dragon because he ambushes us with hidden temptations; lion because he tries to destroy us through overt persecutions. He was a dragon when he hiddenly tempted the Lord; he was a lion when he set upon the Lord in an overt persecution. But the Lord trampled under foot the lion and the dragon when he endured temptation with humility and persecution with patience. We sing of his temptation thus: Thou shalt trample the dragon under foot; but these days of his passion: Free me from the lion’s mouth.
Dearly beloved, I want briefly to tell your charity how the Lord hath wrought salvation in the midst of the earth.
None other than Jerusalem is said to be in the midst of the earth, where the Lord was crucified for the world’s salvation. Although he was rich, he becameneedy and poor for us, that he might make us sharers in the excellence of his riches. Martha and Maria often received him as a guest in their home, and furnished him with necessities at their own expense. When their brother Lazarus was ailing, they sent to tell Jesus of his friend’s illness. By the time he arrived he found him dead and already four days buried. Now a large crowd of Jews had gathered at Martha and Mary’s, and tried to console them over their brother’s death. But our Lord, seeing the crowd of mourners crying piteously, began to shed tears as well. Previously he had opened the eyes of a man born blind by smearing them with mud, so that the Jews now said: “The one who opened the eyes of a man blind from birth could not also make it that this man should not die?” So he went with the crowd to the tomb, which was covered by a large stone that Jesus ordered to be removed. But by now the dead man stank—consider, he had been buried for four days—, and his hands and feet were tied with bandages. But saying a prayer of thanksgiving to his Father, Christ summoned Lazarus out of the tomb with a loud voice. Forthwith, to everyone’s astonishment, the man who had been dead and bound came forth from the tomb and flooded everyone with great joy.
When the Pharisees, the clergy of the Jews, heard of this unheard of miracle, they gathered a council in Jerusalem at once, and said to each other: “What do we, for we know that this man doth many miracles? If we let him alone so, the entire world will believe in him. And if the Romans were to consider him a God, they will take away from us our nation and the place where we dwell.” So their high priest brought a sentence against him, saying that it is expedient for one man to die for the people, lest the whole nation perish. Therefore an edict was promulgated by their council, that he should be arrested and put to death. But because there is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord, they were not allowed to carry out their wicked counsel until it pleased him.
When it did please him to fulfill the work his Father had enjoined upon him, namely to erase with his blood the bond of sin written against us, he made a stop at Martha’s house in Bethania on his way to Jerusalem. Martha prepared dinner for him and his companions, and Lazarus, whom our Lord had raised from the dead, was one of them that were at table. His sister Mary poured an ointment of great price over our Lord’s head as he reclined at table, but Judas was enraged. And since he was unable to sell the ointment for three hundred pence and embezzle the money, he sold our Lord himself for thirty pence.
Now, on account of the feast of Passover, people from all over the globe had flocked to Jerusalem. Hearing that Lazarus had been raised from the dead, they went to Bethania to see Jesus, who had raised him, and Lazarus, who was raised. Whence the Pharisees said: “We prevail nothing. Behold, the whole world is gone after him.”They decided therefore to kill Lazarus, but God, who had better things in store for him, kept him for the Church’s benefit. For it is said that later he was bishop of Cyprus for thirty years, and just as our Lord had called him back to life after the death of his body, so he called many back to life with words and examples after the deaths of their souls.
And so our Lord, accompanied by the people, went to mount Olivet and sent two disciples into the city, ordering them tobring to him a tied ass and a colt with her. They went and brought back the ass and the colt, and laying their garments upon them, made him sit thereon. Others spread their garments in the way, and others cut boughs from the olive trees, and strewed them in the way. When word rang out in the city that Jesus was making his entry, sitting on an ass according to the prophecy, a multitude eagerly ran about rendering homage to him with palm boughs, acclaiming him the King of Israel, and crying out “Hosanna” in a loud voice in his praise as they frolicked. It was the custom of these people, following the commandment of the Law, to celebrate solemnities with palm branches.
Jesus, however, wept when he saw the city and foretold its destruction, which afterwards came to pass. For forty years after his passion the Romans besieged Jerusalem during Passover, massacring the people and razing the city to the ground. Now, as Jesus entered the city with the multitude, a crowd of children and all the commoners rushed forth to meet him and welcomed the King of glory with hymns. Surrounded by this retinue he went into the temple, cast out thence with a whip those who bought and sold doves, and foretold that the temple of his body would be destroyed, but rebuilt after three days. And so he performed many miracles in the temple, and daily taught the multitudes about heavenly things. On Wednesday he was betrayed by Judas, on Thursday he consecrated the bread and wine into his Body and Blood, on Friday he was crucified for the salvation of all, on Saturday he rested in the sepulcher, and on Sunday he rose from the dead and gave life and joy to all who hoped in him. These are the solemnities of this holy week, which renew for us the deeds of yore, and recall to our memories future joys, several mysteries whereof I shall explain to you.
The Lord, who shall raise up all the dead on the last day, brought three dead people back to life, through whom he shewed that we are to be restored to life after the three deaths of the soul. For he roused a maid from the dead in her house as if she had been asleep, and raised up before the people a young man who had been carried outside the city gates, and finally called Lazarus from the grave after he had laid there for four days.
These three dead people are figures of the soul’s three deaths, by which souls are separated from God, who is life. We move away from God in thinking, speaking, or doing, and make ourselves liable to eternal death. The death of thought kills a soul, when she covets evil through the will. For he who shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart. And fornication is the death of the soul. Hence, just as the maid lay dead in her house, so the soul lies dead in conscience. But if she gives herself over to penance, our Lord raises her back to life.
The death of words kills the soul when she speaks evil, for the mouth that belieth, killeth the soul,and railers shall not possess the kingdom of God. Therefore, the soul who malevolently gives evil counsel to others is like the dead young man who was carried outside the gates. But if she has recourse to the tears of penance, she shall rise again from the dead as our Lord rose.
The soul dies the death of works, when, having thought bad thoughts and received worse counsel, it strives, worst of all, to carry them out. Just like Lazarus, she is shut up in a sepulcher when she is plunged into the abyss of sin. She is covered with a stone when she is overwhelmed by bad habits. Her hands and feet are tied up with bandages when her friends and flatterers encourage her evil. Being dead, she stinks withal, because her ill repute harms many. After prayer is made over her, a loud voice cries out and she is raised up, because the Church’s incessant prayers and frequent sermons provoke her, with difficulty, to penance. Now, our Lord did not wish to resurrect a fourth because no one begged him to, and indeed, he stopped someone from burying a body, saying, “Let the dead bury their dead.”
Now, our Lord did not wish to resurrect a fourth because no one begged him to, and indeed, he stopped someone from burying a body, saying, “Let the dead bury their dead.”This dead body represents those who are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things. The dead who bury them are their accomplices, like unto them in their evil and who cheer them on as they perform their wicked deeds. For when they goad men to commit a crime just for amusement, they heap up earth upon a dead man, as it were. Since these men shall not rise up in the judgementof confession, they shall be buried in Hell and burn alongside Dives.
Lazarus also represents all of mankind, who died in the first man and was shut up in the sepulcher of wicked living, but their Redeemer calls them forth from the grave when he restores them from sin to life. Verily, the four days Lazarus spent in the sepulcher are the four transgressions of the law that led to man’s oppression under the yoke of death. The first man received the first law in paradise: “Of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.” Had man observed this, he and all his progeny would have remained immortal in body and soul. But when he transgressed by eating of it at the devil’s suggestion, he and all his descendants were sentenced to death. Behold: the first day of death. Having been expelled from paradise, man was introduced to the natural law: “What thou wouldst not have done unto thyself, do not do unto others.” Had he kept this, he would have escaped the death of the soul. But since he failed to do this, he brought death into the world. Behold: the second day of death. Next, man was given written law, so that by observing it he might escape the peril of eternal death. But because he was loath to keep this law, he sank down to death under its weight. Behold: the third day of death. Then man received the preaching of the Gospel that grants eternal life. He despised it, and hence was condemned to death. Behold: the fourth day of death.
Our Lord raised back to life mankind, hitherto overwhelmed by this fourfold death, when he went up to mount Olivet. Mount Olivet is the height of the faithful people, anointed with the oil of joy. Our Lord came to this mount when he came in the flesh and gathered the faithful in the faith. He sent two disciples into the city when he sent into the world teachers who were perfected in faith and works. He sent two of them because he wanted the two Testaments to teach the two peoples, namely the Jews and the gentiles. He sent two of them because he established that those in the active and contemplative lives should observe the two commandments of love. These two brought him an ass and a colt because they converted the circumcision and the uncircumcision to the faith, for the ass denotes Jewry, bound by the yoke of the Law, while the unbroken colt was the gentile people, constrained by no law. They laid their vestments over them when they displayed to them their good examples. They made our Lord sit thereon when they imprinted Christ on their hearts by faith. They spread their garments in the way when they offered them examples to follow. They cut boughs from olive trees when they taught them the words and deeds of the prophets, for olives designate the prophets, who were anointed with oil. They strewed palm boughs when they explained how the battles and victories of their kings against the gentiles represented the spiritual combat against the vices, for palms symbolize the victories of their kings, since the palm signifies victory. The multitudes that ran up to receive our Lord with palms are the gentiles who took to the faith and fulfilled Christ’s commandment with righteous deeds. The children who welcomed our Lord with palms are the martyrs who went to meet Christ with the palm of victory. The rest of the commoners who met our Lord represent those who vanquish the vices and rush up in the triumph of victory to meet our Lord in judgement. Our Lord predicted the razing of the city because he taught that this world would be destroyed. The multitudes cry out “Hosanna” as they joyfully enter the city with our Lord, because when he shall introduce his bride, the Church, from the present Babylon into his Father’s city, he shall command those who praise him to enter with him to the marriage feast. He cast out those who were buying and selling doves in the Temple, because he expels from the temple of the heavenly Jerusalem all those who buy or sell churches, orders, or any other spiritual gift.
This day is called Palm Sunday, because the universal Church celebrates it with palms and flowers following the example of the Jewish people. And so, dearly beloved, praise our Redeemer with a loud voice and beseech him with ceaseless prayers that just as the Hebrew people rushed to meet him on his way to his Passion with palms and flowers and in a way fore-sang of his triumph over death, so we might be able to rush to meet him when he comes in judgement with the palm of victory over the world and the vices and with the flowers of good works, and that we might be made worthy triumphantly to enter the heavenly Jerusalem with him to attend the wedding banquet.
End here, if you wish.
All of these things came before as figures of yore, and pointed out our age as if with a finger. Abraham ordered his servant to swear on his circumcised member—out of which he foreknew that Christ would descend in the flesh—that he would go to Mesopotamia and bring back thence a wife for his son. Bound by this oath, the servant went to Chaldea, found Rebecca next to a font, and brought her, adorned with gold and jewels, back to Isaac. Thus God sent the order of doctors into the world bound by Christ’s incarnation. They came upon the Church next to the font of baptism, and led her to the true Isaac, who is Christ, bedecked with the gold of charity and the jewels of good works.
Pharaoh afflicts the Jewish people in Egypt to suffer and Moses is sent to free them. When he performs many miracles, the magicians resist him. The same Moyses commanded that a lamb without blemish be confined on the tenth day of the first month and immolated four days later in the evening. He further enjoined them to sign the doors of their houses with its blood in the form of a cross, putting it in four places, to wit, on the lower and upper door posts and on both side posts, and to roast the lamb and eat it in their houses. When the destroying angel saw this sign, he passed through striking every firstborn of Egypt, and the Lord led his people out exulting and rejoicing in possession of the Egyptians’ gold and silver. He went before them at night in a pillar of fire, and he covered them with a pillar of cloud during the day. He divided the Red Sea, through which the people passed with dry steps. But the waters covered their pursuing enemies, and the Lord rescued his people so that they feared no more. They were glad as he led them to seventy palm trees and twelve fountains of water, and then fed them with bread from heaven. He drew water for them from a rock twice struck, which accompanied them ever gushing unto the promised land. Some of them ungratefully murmured against all these favors and were killed by fiery serpents. Wherefore the people cried out and Moses prayed to the Lord, who commanded that he hang up a brazen serpent. When those bitten by the serpents looked upon it, they were spared death.
As they approached the land, they sent twelve spies ahead, who reconnoitered the whole land and brought back some fruit to the main body as proof of the land’s great fertility. They cut a cluster of grapes that two men carried on a pole and brought bread in a basket. When they reached the Jordan, the river ceased to flow, and the people passed over unharmed. At the blowing of the priests’ trumpets Jericho fell, and once their foes had been vanquished by Josue, also called Jesus, the people occupied the land flowing with milk and honey. The whole narrative is explained in the following manner.
The devil oppresses the people in this world, and the Father sends Christ to free them. When he performs many miracles, the malice of the Pharisees resists him. He himself was the lamb without blemish, since he never sinned, and of him it is said: Behold the Lamb of God, who taketh away the sins of the world. He died as a sheep led to the slaughter when he, the good shepherd, put down his life for his sheep. He went to Jerusalem on the tenth day of the first month, which is today. The Jews confined him and on the fourteenth day, that is on Wednesday, his body was betrayed. The doors are marked in four places with his blood when our bodies are consecrated in the shape of the cross by baptism in faith in Christ’s passion. The lamb is roasted and eaten in the house when after Christ’s Passion the faithful people feed on his flesh in the Catholic Church. The firstborn of Egypt are struck when the Lamb’s blood destroys the everlasting pains of death, for Egypt, which means “darkness,” is the sins which lead evildoers into the exterior darkness. The angel of great counsel strikes their firstborn when he destroys by his death the pains produced by sin. The joyful people are led out with gold and silver, because for the great price of the spotless lamb they are released from the tyrant. Moreover, the light of the eternal Sun shines upon those who were held in the darkness of hell, and they who were rescued from the prison of death are placed in the palace of life.
A pillar of fire goes before the people at night, because the light of Holy Writ offers us a path through the gloom of this life to the fatherland. A pillar of cloud protects them from the heat during the day, because on Doomsday Christ’s humanity shall defend them from the heat of eternal fire. For just as the sun is hidden behind the clouds, so the Sun of justice is hidden behind human flesh. The Red Sea is baptism, incarnadine with Christ’s blood, in which our enemy, sin, is plunged, while the faithful are rescued from fear of punishment. The seventy palm trees are the seventy books of Holy Writ, by which the seventy disciples taught the people to go from vice to the palm of victory. The twelve springs are the twelve apostles, from whom the streams of Scripture flowed across the globe. The people led out of Egypt came to these when, having been redeemed by the Lord, they placed themselves under the yoke of faith through the apostles and began to study Holy Writ. They ate the bread of angels when they merited to feed on Christ’s body. In this bread they enjoyed all that is delicious and all the flavor of sweetness, since those who receive Christ’s bread worthily shall secure total bliss and all sweetness. A rock twice struck yields water, because the teaching of the Gospel is drawn from Christ stretched on the two beams of the Cross. This water had a honeyed and oily taste, because the Gospel promises us the sweetness of eternal life through Christ’s mercy. The ungrateful who murmur against these favors are killed by serpents, because those who live in wickedness after receiving the divine sacraments shall be slain by demons.
The people were saved from the serpents’ bite by gazing upon the hanging brazen serpent, which is Christ extended on the Cross, by faith in which the people are freed from the wound of sin. The brazen serpent has no venom, just as Christ has no sin. The twelve spies who reconnoitered the land are the twelve apostles who preached eternal life in the world. The cluster of grapes carried on a pole is Christ who hung upon the Cross. Two men carry this pole, because the orders of prophets and of apostles make Christ’s Passion known to the world. They also brought bread in a basket, because they announced that the bread of angels had come in the flesh and become the bread of men. After the people crossed the river, the priests demolished Jericho with the sound of their trumpets, because after the last persecution this world shall be destroyed with the sound of the angel’s trumpets. After the enemies’ death, Jesus divides the land flowing with milk and money among the victorious people, because after God’s enemies shall be damned in just judgement, the true Jesus shall bestow the land of the living, flowing with streams of joy, upon the people, victorious over the vices.
And so, my beloved, since Christ has freed you by his blood from the devil’s oppression and opened the way to the heavenly fatherland, hasten to meet him by the way of his commandments, so that you may be pleasing to himin the land of the living, where he shall share with you joys that eye hath not seen, &c.
 Psalm 90:13, sung as a versicle during the Lenten office.
 These fabulous accounts of the asp, basilisk, and lion owe much to Rabanus Maurus’ De universo 8.2 (“On Serpents”) and Isidore, Etymologies 12.4, but Honorius conflates the qualities of the asp and the salamander to serve the allegory, and the mystical interpretations are probably his own. The material on the basilisk and the dragon has been falsely ascribed to Hugh of Fouilloy, appearing as it does after his De avibus in the British Library’s Sloane MS 278.
 Cf. Psalm 57:5-6: “Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears, which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely” (Furor illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdae et obturantis aures suas, quae non exaudiet vocem incantantium, et venefici incantantis sapienter.)
 On the damnation of the devil and his “members,” see Elucidarium 3.4. Gregory the Great often spoke of sinners as parts of the devil’s body in his Moralia, e.g. 13.24.38 (1:689); 3.16.29 (1:133); 13.10.12 (1 :675).
 Psalms 90:13 and 21:22, the latter in the Vetus Latina reading used in the liturgy. The former is used daily as a versicle in Lent before Passiontide, when it is replaced by the latter.
 Honorius picks up the Cypriot tradition that Lazarus ruled for thirty years as bishop of Citium on that island, where an eponymous church is built over his alleged tomb. The relics were taken to Constantinope in 898 and lost after the Fourth Crusade. Honorius may have taken this account from the Chronica Clara of Marianus Scotus, who cites an unknown Ammularius as his source. A competing account, widely disseminated in the 13th century and followed by the Golden Legend, holds that Lazarus travelled to Provence with his sisters and became bishop of Marseille. His head is still venerated there, although the rest of his body was taken to Autun in the Carolingian age. The fact that Honorius relates the Cypriot account rather than the Provençal is further evidence that he was not from Autun.
 The exegesis of the three people raised from the dead by Our Lord as representing three deaths of the soul appears already in the 9th century in commentaries on the psalms by Haymo of Halberstadt (PL 116:198) and Remigius of Auxerre (PL 131:151). In the 10th century it was picked up by Manegold of Lautenbach’s psalm commentary (wrongly attributed to Bede, PL 93:484) and appears in a sermon by Honorius’ contemporary Hildebert of Le Mans (PL 171:475). All these authors, however, name the three deaths differently, and Honorius is original in tying them to the three types of sin mentioned in most Confiteor formulæ. This creativity within tradition was characteristic of mediæval writers, and one could scarce find a better encapsulation thereof than in Honorius’s books.
Midway through the rigors of Lent, Honorius tantalizes his audience with a sermon abounding in allegories related to food.
Rejoice, Jerusalem, and celebrate a feast, all you that love her. The allusion to a “feast” in this alternate textual tradition of the Introit verse from Isaiah 66:10 allows him to direct the minds of the faithful, wearied by fasting, to the feast that awaits them in the Heavenly Jerusalem. Keep your eyes fixed on our mother above, where joy awaits!
Meanwhile, he reminds us that Holy Mother Church offers them the milk of consolation in this life, expressed through the teaching of the two Testaments, where we are promised a “land flowing with milk and honey” “a paradise of delight,” “a river of peace,” and bodies that “shine like the sun” in glory that “eye hath not seen.” They are refreshed also by the teaching and example of the Holy Fathers, as if by bread.
The faithful should therefore “praise the Lord for the benefits they have received” of holy doctrine and exempla, and for the rest of Lent “prepare themselves for this heavenly repast by cultivating cleanliness of heart and body, for chastity alone frees those who are in peril and reconciles the penitent with God.”
Several exempla serve to strengthen us for this task. The stories of the monk Malchus and the persecuted patriarchs are calculated to encourage laity to keep their obligation of marital continence (chastity) during the Lenten season, so that with the saints we might show marvelously “how much chastity can do.”
Lest we depart with minds too much inebriated with the milk of consolation, Honorius closes with a rendition of the Dantesque Vision of Dryhthelm, a dire warning to sinners to repent before it is too late!
Rejoice, Jerusalem, and celebrate a feast, all you that love her. The divine office we have sung today, dearly beloved, warns us not to covet worldly and perishable things unduly, without betimes directing our minds to our mother, the heavenly Jerusalem. For it says, Rejoice, Jerusalem. Jerusalem, which means “vision of peace,” is the Church, who shall see in heaven the everlasting peace that is Christ. The prophet urges her to rejoice, because she shall be made joyful in gladness with the Lord’s countenance.All that love her, too, are called to celebrate a feast, because in the feast of angels they shall see the Lord’s face with joy. They, also are told to rejoice for joy with her, who were heretofore in sadness on account of their sins, that they might exult in their forgiveness and be sated with the breasts of her consolations.
The Church’s breasts represent the two testaments, by which her children are fed with the milk of the letter and of allegory. The Jewish people sucked one, the Christian people suck the other; the former the letter, we allegory. One gives milk when it consoles us in the Law: Hear, O Israel, the commandments of the Lord and write them in your heart as if in a book, and I will give you a land flowing with milk and honey, that is, a paradise of delightoverflowing with all sweetness. The other feeds us milk when the New Law thus promises: When Christ shall appear, we shall be like to him, because we shall see God as he is. The prophet presses milk from the old breast when he promises us thus: They shall not hunger nor thirst any longer, neither shall the heat nor the sun strike them, for he that is merciful to them at the fountains of waters shall give them drink. The evangelist draws milk from the new breast when he tells us the Lord’s promise: The just shall shine as the sunand shall be equal to the angels. We suck one: They shall obtain joy and gladness, and sorrow and mourning shall flee away. We drink from the other: The eye hath not seen, the ear hath not heard, it hath not entered into the heart of man, what things God hath prepared for them that love him. Hasten to these joys, dearly beloved, with all your strength, so that you may flow with delights, from the abundance of her glory; the abundant glory here is that of the Church, when, establishedin theplace of the pasture of eternal life, she lacks nothing. The prophet gives a picture of this glory when he says: Behold I bring upon her as it were a river of peace, and glory as an overflowing torrent. O how blessed are those upon whom the Lord brings down an abundance of peace as a river, and in whom perfect glory is poured as an overflowing torrent!
Today’s reading  tells us who shall be granted this glory on account of a gracious gift, and to whom it shall be denied on account of their lack of merit. Abraham, it says, had two sons, the one by a bondwoman, and the other by a free woman. But the bondwoman and her son are cast out, while the free woman and her son receive the inheritance. Abraham represents God the Father, Agar the Old Law, and Ismael the carnal people; Sara betokens the New Law, and Isaac the Christian people. And so the Law kept in a carnal manner is deprived of the inheritance along with the Jewish people; the Church, on the other hand, established by grace, comes into the riches of God’s kingdom along with the Christian people. Abraham also designates our spirit, the bondwoman our flesh, and her son carnal works; the free woman is a figure of our soul, and her son of spiritual works. Therefore, just as Sara harassed Agar for disdaining her and ordered Ismael to be cast out for nearly killing Isaac, so let the soul, which is the mistress, afflict the flesh, which as her bondwoman contemns her, with fasts and vigils. Let the soul cast out the flesh’s son who persecutes her own son, that is, the carnal work which impedes the spiritual. Let her beget a lordly son, that is, a good work, who might seize the joy of the Lord’s inheritance.
We also read that the Lord went over the sea and went up into a mountain, and a great multitude from the whole area round about came unto him. Taking the boy’s five loaves of bread he handed them out to the crowd, feeding five thousand men, not counting women and children. He then ordered the fragments that remained to be gathered up, and they filled twelve baskets. The crowd gave thanks to God when they saw these things. The sea represents this world, which is ever battered by countless tempests of adversity. The Lord went over it, for while he lived here he committed no sin. He went up a mountain, when he ascended into heaven to the right hand of the Father. A crowd flocked to him from the whole area round about when the apostles’ preaching drew people from every part of the globe to believe in him. They make a repast on five loaves of bread because the five books of Moses instruct them how to obtain eternal life. The additional two fishes are the psalms and the prophets which are given to the faithful. It is written that the loaves were of barley, because as barley-corn is covered by a husk, so the books of the Law are shrouded in many mysteries. The boy who brought the loaves but did not eat them is the Jewish people, whose childish understanding does not comprehend the sense of the Law. Now, Jesus broke the loaves and distributed them to the crowd when he opened the faithful’s minds to understand the Scripture. They eat their fill stretched out on the grass, because only the humble are judged worthy of the Lord’s refreshment. The five loaves also represent the writings and examples of the Fathers who lived during the five ages, on which the faithful feed abundantly every day.
In the first age, Enoch feeds us with bread of his writing when he writes that the Lord shall come to judge with a thousand saints. He fills us with the bread of example when, as Scripture recalls, he pleased God on account of his justice and was snatched up to paradise. In the second age, Abraham supplies us with bread when, as it is told, he invented Hebrew letters, wrote down what had occurred from the beginning, taught astronomy in Egypt, and obeyed God in all things. In the third age, Moses copiously restores us when his writings teach us the ten commandments and when he is described as having been exceeding meek above all men and having shone with many signs. In the fourth age, David, Solomon, and most of the prophets fill us with sweet bread when they instruct us by their mystical writings and deeds. In the fifth age, Esdras sates us with bread when he renews the Law that had been burned and rebuilds the temple that had been destroyed. These loaves of bread are distributed to the crowd when the doctors expound the allegorical sense of these men’s writings and deeds to the faithful.
Moreover, the two fishes represent the only two persons, who were anointed with holy oil in the Old Testament, to wit kings and the priests. Christ, for his part, used his fishermen, the apostles, to catch the faithful, who were dwelling like fish in the sea of the world, with the net of faith, and had them all anointed with the oil of chrism as kings and priests. Indeed, the alb received at baptism represents the priesthood, and the miter placed on the head represents the diadem of kings. Five thousand men are fed, because those who lived out the Trinitarian faith through the two works of charity in the five senses are restored with Christ’s body, for three plus two make five. Three signifies Trinitarian faith, and two the performance of the twin works of charity. Those whom this number consecrates Christ refects in his banquet. Further, the women and children denote heretics, who participate in the Lord’s sacraments, but since they are not counted in his number, they are not admitted into the Lord’s inheritance. The apostles filled twelve baskets with the fragments left over by those who ate, when in the sixth age they explained the earlier writings in their teaching. A basket is woven from plain wicker, and the order of apostles was chosen from humble stock. They collect the leftovers of those who ate when they give out the literal meaning to the vulgar, reserving the mystical meaning for the wise.
And so, dearly beloved, join the sated crowds in praising God for the benefits you have received. Prepare yourselves for this repast by cultivating cleanliness of heart and body, for chastity alone frees those who are in peril and reconciles the penitent with God.
Joseph, when he does not give into lust, is freed from prison and is even raised as a prince over all Egypt. Daniel, since he loves chastity, is not harmed by the ferocious lions in the den he was twice cast into, and mighty kings elevated him above the princes. Susanna too, when out of love for chastity she did not sully her husband’s bed, not only escaped from the accusations of the wicked cabal, but even had the false accusers delivered up to a meet punishment once they were convicted by Daniel’s just sentence. The holy widow Judith rescued God’s people from the danger of imminent destruction by cherishing chastity, when she spurned the honors and riches of the generous prince. Moreover, she killed the tyrant and revels in her victory, and even today triumphant she receives due praise from the lips of all men.
A certain monk named Malchus was part of a large group captured by the Saracens. Along with the captured wife of another man, he was handed off by lot to a man who set him to pasture his flocks of grazing sheep and gave the women to him in marriage. But though his master coerced him, for his love of chastity he never lay with her. Eventually, he escaped with the slave woman, but his master and another slave pursued them on camels. Taking flight, the pair sought out a cave in which a lioness was caring for her cubs. Catching up with them, the master orders the slave to drag them from the cave and kill them, while he waits outside with the camels, holding his unsheathed sword. The slave enters the cave with his blade drawn, but instantly the lioness pounced and tore him to shreds before Malchus and the woman’s terrified eyes. Impatient at the slave’s delay, the master goes inside but forthwith meets the same fate. After this, the lioness brings out her cubs, giving the fearful fugitives a chance to slip out. Mounting the camels they went away and made it known everywhere how much chastity can do.
There was a certain woman caught in adultery who was brought before our Lord for judgment, but her accusers were confounded and she allowed to go without harm. Dearest, serve the Lord in holiness and justness, and he will set you free from every rage of your enemies.
My beloved, I desire to make something known to you, to put fear into the sluggishness of the indolent, and gladden the minds of those who devoutly serve God.
There passed away a certain well-born and wealthy man. His family and a large crowd of his neighbors stayed up the whole night mournfully performing his obsequies, when at first light the dead man returned to his body. All there present turned tail and ran in fright and wonder. But he sped immediately to the church, where he lay prostrate in prayer until nearly midday. Upon returning from the church he divided all his property into three parts. One part he gave to his wife and children, one he gave out to the poor, and the last he bestowed on the brethren of a monastery in which he became a monk. When the brethren asked him what he had seen, he told the following story:
“Bright were the dress and countenance of the one who led me. As we headed toward a northern country, on our left ran a vale of colossal depth, exceeding breadth, and boundless length. On one of its slopes an immense fire was raging, while the other was frozen by a horrible chill. On both sides, wretched souls languished in torments, leaping now from the fire into the chill, now from the frost into the flames. Observing this, I thought to myself that this must be hell, about whose unspeakable torments I had often heard tell. My guide answered my thoughts, saying that this was not hell. As we walked along further, everything before us began to darken, and through shadows black as night, we wended our way into the regions below. And lo! a great pit loomed before us, which vomited out sulphurous eddies from its volcanic maw and then greedily guzzled them back down again. Yea more, an unbearable fetor wafted up from that furnace, making the air all around heavy with its stench. Then all of a sudden, my guide vanished, leaving me standing alone before this horrible sight. As I stood there frightened and adread, not knowing where to turn my step or what end awaited me, a pitiful clamor rose abruptly behind me, where the demons were hauling along a throng of souls. The souls wailed dolefully, while the demons cruelly mocked them and cast them into that chasm, cackling all the while. Meanwhile, loathsome spirits emerged from that abyss, breathing out fulsome fire from their mouths and noses, and tried to seize me with fiery tongs. But anon, my guide returned, and the spirits dove back into the pit bellowing frightfully.
“Free now from the terror of the gloom, I was immediately led by him into the serene light of an eastern country, where another wall with no entrance appeared before us, rising up to heaven. When we had reached it, we found an exceedingly vast field, wonderful in all its delights, more splendid than the light of day, planted with fragrant flowers, in which white-clad bands made merry, resounding a sweet hymn. I therefore began to think that this was the kingdom of heaven, about whose indescribable joys I had often been told. But my guide answered my heart, and said that this was not the kingdom of heaven. As we passed by those fields of the blessed, even more splendid things appeared before us, and lo! an immense light shone before us with the greatest radiance, emitting a marvelously sweet scent, and moreover resounding with the most sweetly tuneful harmony.
“This glory was so great that everything I had considered excellent before then seemed aspaltry by comparison. Although I hoped we would enter this light, my guide turned back and coming up to the merry-makers told me, “Dost thou know what the things thou hast seen signify?” When I answered that I did not, he said: “That vale, dreadful for its flames and frost, is the place prepared for those who delay repenting of their mortal sins until the very end. Since they take refuge in penance at the time of their deaths, they escape the woes of hell, but since they did not make sufficient satisfaction for their sins in this world, they are cleansed with these torments and are freed hence by the masses, alms, and prayers offered by the faithful, until they join these thou seest here. Those, however, who die without repenting are forthwith plunged into hell, whence they shall never escape for all eternity. That volcanic pit thou sawest is Hellmouth. Now, those who lead a good manner of life come hither after their death. Those who are found perfect, however, are forthwith admitted into the kingdom of heaven, whose entry is that bright place thou sawest. Now thou shalt return to thy body: if thou livest well, thou shalt join these here.”
Immediately the man returned to this life, and thenceforth he led such a holy life that even if his tongue had not revealed what he saw the manner of his life would have made it manifest.
Therefore, my beloved, if you live soberly, justly, and piously in this life, at last you will arrive in those joys where you may exult for everlasting ages and God shall be pleased to make his dwelling within you, whom eye has not seen, etc.
 Isaias 66:10. The version of the text Honorius quotes is not the same as that of the Vulgate or the Introit Laetare Jerusalem (Cantus ID g00776), but does appear in the third canticle sung at Mattins on Christmas in a number of monastic breviaries written between the 10th to the 13th centuries. The monastic breviary issued after the Tridentine reform by Pope Paul V imposed the Vulgate reading. See James Mearns, The Canticles of the Christian Church, pp. 81-86.
 The following meditation is probably inspired by Bede’s allegorical reading of the beloved’s breasts praised in Song of Songs 4:5, in his commentary In Cantica Canticorum 3 (CCSL 119B, p. 251, lines 268-70).
 From a responsory sung at Matins on Laetare Sunday (Cantus ID 6143), itself a free adaptation of Deuteronomy 4:1 and 27:3.
 The epistle of the mass, viz. Galatians 4:22-31.
 In Genesis 21, Sarah asks Abram to cast out Hagar and Ishmael after seeing him “playing” with Isaac (21:9). To clarify this rather abrupt dismissal, Jewish tradition (recorded by St. Jerome in a gloss from his Questions on the Old Testament) suggested that Sarah caught Ishmael teaching Isaac to play with idols (cf. Exodus 32), or that the older boy was playing roughly in order to harm his half-brother and so steal the inheritance, as hinted by Saint Paul’s use of the word persequere in Galatians 4:25. Some Christian commentators insisted that Sarah acted thus because she was seized by a prophetic foresight of the typological significance of the moment (mysterio prophetiae compulsa, Isidore). In any case, as Bruno of Asti points out (Commentary on Genesis 21, PL 164:196), as a type of the synagogue, it was natural that Ishmael sought to harm Isaac, a type of the Church.
 This interpretation is drawn from St. Augustine (De diversis quaestionibus LXXXIII, 61, 1 [PL 40:48-49]).
 The verse from the Letter of Jude 1:14 paraphrased here refers to the extensive Jewish and Christian apocryphal traditions around Enoch, especially the Book of Enoch. It is not clear that Honorius would have had access to any Enochic texts.
This unusual claim was made by the Hellenistic Jewish writer Eupolemus, fragments of whose writings were transmitted in Eusebius’ Preparation for the Gospel. Both Jewish and Christian tradition usually associated the invention of the alphabet with Moses.
 The story is taken from Jerome’s Life of Malchus the Captive Monk.
 The following story is a retelling of Bede’s Vision of Dryhthelm (Ecclesiastical Histories 5.12.), part of a long tradition of vision literature ultimately stemming from the late antique Visio Sancti Pauli. See also his descriptions of Hell in the Sermo Generalis and in Elucidarium.
Honorii Augustodunensis Sermo in Dominica in media Quadragesima
Letare, Ierusalem, et diem festum agite omnes qui diligitis eam. Diuinum officium karissimi quod hodie cantauimus, monet nos ne tantum terrenis et caducis inhiemus, nisi aliquando etiam ad matrem nostram cęlestem Ierusalem mentem dirigamus. Ait enim, Letare Ierusalem. Ierusalem, quod dicitur “uisio pacis,” est Ęcclesia quę ęternam pacem xpm uisura est in cęlis. Hęc a propheta letari hortatur, quia in gaudio cum uultu Domini habet letificari. Diem quoque agere festum iubentur omnes qui eam diligunt, quia in festo angelorum faciem Domini in iubilo uidebunt. Gaudere etiam admonenturcum leticia, qui hactenus propter peccata fuerunt in tristicia, ut de uenia exultent et ab uberibus consolationis eius se satient.
Per ubera Ęcclesię duo testamenta accipiuntur, per quę filii eius lacte litterę et allegorię nutriuntur. Vnum suxit populus Iudaicus, aliud sugit populus xpianus. Ille litteram, nos allegoriam. De uno lac datur, cum nos in lege sic consolatur: Audi, Israel, precepta Domini et ea in corde tuo quasi in libro scribe, et dabo tibi terram lacte et melle manantem, id est paradysum uoluptatisomni dulcedine exuberantem. De alio nobis lac mulgetur, cum lex noua sic nobis pollicetur: Cum xpc apparuerit, similes ei erimus quoniam Deum sicuti est uidebimus. Propheta nobis lac de ueteri ubere premit, cum nobis sic promittit: Non esurient neque sitient amplius, et non percutiet eos sol et estus, quoniam miserator eorum reget eos, et ad uitę fontes aquarum potabit illos. De nouo nobis ęuangelista lac elicit, dum Dominum hęc nobis spondere dicit: Iusti ut sol fulgebuntet angelis equales erunt. De uno sugimus: Obtinebunt gaudium et leticiam, et fugiet dolor et gemitus. De alio haurimus: Oculus non uidit, auris non audiuit, in cor hominis non ascendit quę Deus se diligentibus preparauit. Ad hęc gaudia festinate, karissimi, totis uiribus, ut deliciis affluatis ab omnimoda gloria eius, Ęcclesię gloria quę tunc omnimoda erit, cum in loco pascuę uitę collocata, nichil ei deerit. Hęc gloria exprimitur cum per prophetam dicitur: ecce ego declino in eos ut flumen pacis et ut torrens inundans gloriam. O quam beati in quos Dominus habundantiam pacis ut flumen declinat, et in quos omnimoda gloria ut torrens inundans riuulat!
Legitur hodie quibus hęc gloria ob gratiam detur, et quibus ob meritum denegetur. Abraham, inquiens, habuit duos filios, unum de ancilla, et unum de libera. Sed ancilla cum filio suo eicitur, libera cum filio suo hereditate potitur. Per Abraham Deus Pater intelligitur, per Agar uetus lex, per Ismahel carnalis populus; per Saram noua lex, per Ysaac xpianus populus accipitur. Lex ergo carnaliter obseruata, cum Iudaico populo hereditate Domini priuatur; Ęcclesia uero sub gratia constituta, cum xpiano populo regno Dei ditatur. Per Abraham quoque noster spiritus, per ancillam nostra caro, per filium eius carnalia opera designantur; per liberam anima, per filium eius spiritualia opera figurantur. Sicut ergo Sara despicientem se Agar afflixit, et Ismahel ad mortis periculum Ysaac impellentem eici iussit, sic anima, quę est domina, carnem, ancillam suam se contempnentem, ieiuniis et uigiliis affligat; filium eius persequentem filium suum, id est carnale opus impediens spirituale eiciat; herilem filium, id est bonum opus, pariat, qui gaudium hereditatis Domini capiat.
Legitur etiam quod Dominus trans mare abiitmontemquesubiit, et maxima multitudo eum undique adiit. Qui V panes et duos pisces a puero acceptos turbę distribuit, et V milia uirorum, exceptis paruulis et mulieribus, satiauit. Iussit uero colligere fragmenta quę manducantibus superfuerunt, et XII cophinos impleuerunt; quod turbę uidentes Deo grates retulerunt. Per mare hoc seculum intellegitur quod innumeris aduersitatum procellis iugiter colliditur. Super hoc Dominus transiit, quia hic uiuenspeccatum non fecit. Montem subiit, dum in cęlum ad dexteram Patris conscendit. Turba ad eum undique circumfluxit, dum predicatio apostolorum populum ex omni orbis parte ad fidem eius contraxit. Qui V panibus reficiuntur quia V libris Moysi ad uitaminstruuntur. Duo pisces adduntur, dum psalmodia et prophetia fidelibus traduntur. Panes ordeacei scribuntur, quia sicut ordeum folliculis, ita libri legis multis mysteriis inuoluuntur. Puer qui eos portauit nec comedit, est Iudaicus populus pueriliter sapiens quisensum legis non intellexit. Ihc uero panes fregit, turbis distribuit, dum fidelibus sensum ad intellegendum Scripturas aperuit. Super fenum discumbentes saturantur, quia humiles tantum refectione Domini digni iudicantur. Per quinque panes etiam Scriptura et exempla patrum in quinque etatibus degentium intelliguntur, quibus cottidie fideles habunde reficiuntur.
In prima etate Enoch pane scripti nos reficit, dum Dominum cum milibus sanctorum ad iudicium uenturum scribit. Pane exempli nos saciat, dum eum ob iusticiam Deo placuisse et in paradysum raptum fuisse Scriptura memorat. In secunda etate panis nobis per Abraham ministratur, dum litteras Hebreas reperisse, transacta ab inicio scripsisse, astronomiam in Egypto docuisse, ac Deo in omnibus obedisse narratur. In tercia etate per Moysen copiose reficimur, dum X preceptis per eius scripta instruimur, et ipse superomnes homines mansuetissimus fuisse et multis signis fulsisse describitur. In IIIIta etate, Dauid, Salomon et omnes pene prophetę nos dulci pane saciant, dum nos mysticis scriptis et factis informant. In V etate Esdras nos pane saturat, dum legem incensam reiterat, et templum destructum reedificat. Hii panes turbis distribuuntur, dum horum scripta et facta a doctoribus mystice fidelibus exponuntur.
Per duos quoque pisces duę personę, regis uidelicet et sacerdotis, designantur, quę solę in Veteri Testamento oleo sancto unguebantur. Xpc autem fideles in salo seculi ut pisces latentes per piscatores apostolos rete fidei cepit, et cunctos oleo chrismatis in reges et in sacerdotes unguere fecit. Per albam namque in baptismate acceptam sacerdotium; per mitram uero capiti inpositam designatur diadema regium. Quinque milia uirorum pascuntur, quia qui fidem sanctę Trinitatis per duo opera caritatis V sensibus uiriliter impleuerunt, xpi corpore reficiuntur, quinque enim in tria et duo diuiduntur. Per tria fides Trinitatis, per duo operatio intelligitur geminę caritatis. Quos hic numerus consecrat, hos xpc suo conuiuio recreat. Porro per paruulos et mulieres heretici denotantur,qui in Dominicis sacramentis nobiscum participantur, sed quia ab hoc numero excluduntur, in hereditatem Domini non admittuntur. Apostoli XII cophinos de fragmentis manducantium impleuerunt, dum in VI etate scripta priorum sua doctrina disseruerunt. Cophinus de gracili uimine contexitur, et ordo apostolicus de humili styrpe eligitur. Hic reliquias edentium congregat, qui litteram popularibus erogat, mystica sapientibus reseruat.
Cum refectis ergo turbis, karissimi, Deum pro collatis beneficiis laudate. Ad ipsius refectionem tota cordis et corporismundicia uos preparate, quia sola castitas homines in periculis liberat, penitentes Deo conciliat.
Ioseph namque dum a libidine non subiugatur, a carcere liberatur, insuper totius Egypti princeps eleuatur. Daniel, dum castitatem diligit, feritas leonum in caueam bis eum missum non ledit, sed et regum potentia super principes eum extulit. Susanna quoque, dum amore castitatis mariti thorum non uiolauit, non solum manus iniquorum iudicum euasit, sed etiam ipsos falsos accusatores iusta sententia Danielis conuictos debitę penę mancipauit. Iudith sancta uidua, castitatem diligendo, dum honorem et diuitias magnanimi principis spernit, populum Dei ab imminentis mortis periculo eripit. Insuper ipsa, occiso tyranno, de uictoria tripudiat, et omnium ore usque hodie laude digna triumphat.
Malchus quidam monachus, dum cum multis aliis a Sarracenis capitur, cum uxore alterius uiri capta, uni pro sorte traditur, a quo ei grex pecudum pascendus commendatur, et mulier ei in coniugium datur. Sed ipse amore castitatis a domino suo etiam coactus, numquam ei copulatur. Transacto tempore aliquo, cum eadem muliercula in fugam uertitur, sed dominus cum seruo in camelis insequitur. Illi ob timorem speluncam petebant, qua interius leena catulos fouebat. Dominus insecutus seruum eos de spelunca occidendos extrahere iubet, ipse foris camelos, euaginato tenet gladio. Seruus nudato ense ingreditur, sed ilico ab leena arripitur, ante oculos pauentium discerpitur. Quem tardantem dominus iratus insequitur, sed similem finem protinus sortitur. Hoc facto leena catulos effert, locum abscedendi trepidis offert. Illi ascensis camelis abierunt et quantum castitas ualeat ubique notum fecerunt.
Quędam mulier in adulterio deprehensa, Domini iudicio sistitur, sed accusatoribus eius confutatis, illesa abire sinitur. Huic,karissimi, seruite Domino in sanctitate et iusticia, et liberabit uos ab omni inimicorum seuicia. Volo, dilectissimi, ut res dilectioni uestrę innotescat, unde neglegentium ignauia perhorrescat, et Deo deuote seruientium mens hylarescat.
Quidam genere et opibus preditus obiit, cuius exequiis frequens propinquorum turba et lugens familia tota nocte interfuit, sed primo diluculo defunctus ad corpus rediit. Cuncti qui affuerunt in stuporem et admirationem conuersi fugerunt. Ille uero concitus ad ęcclesiam cucurrit, usque ad mediam fere diem in oratione procubuit. Inde reuersus cunctam substantiam suam in tria diuisit, unam partem uxori et filiis dedit, unam pauperibus distribuit, unam fratribus in monasterio contulit in quo se monachum fecit. Sciscitantibus fratribus quid uiderit hoc retulit:
«Veste et facie lucidus erat, qui me ducebat. Euntibus nobis ad plagam aquilonis, erat a leua uallis immensę profunditatis, nimię latitudinis, infinitę longitudinis, cuius unum latus maximo incendio estuabat, aliud horribili frigore congelabat. In utraque parte miserę animę penis deficiebant, quę nunc de igne in frigus, nunc de gelu in flammas resiliebant. Hoc uiso cogitare cepi hoc infernum esse, de cuius ineffabilibus penis me sepius contigit audire. Ductor meus respondit cogitationi meę dicens hoc infernum non esse. Vltra nobis progredientibus ceperunt omnia ante nos obscurari, et nos per tetras tenebras quasi descendendo ad ulteriora dilabi. Et ecce magnus puteus ante nos apparuit, qui sulphurea uolumina de flammiuomo ore euomuit, et rursus eadem retracta absorbuit. Intolerabilis etiam fetor de illa fornace ascendebat, qui omnia in circuitu replebat. Tunc repente ductor meus disparuit, et me in hoc horrido spectaculo solum statuit. Cumque ibi pauidus ac perterritus starem, et quo gressum uerterem, uel quis finis me expectaret ignorarem, subito post me miserabilis clamor exoritur, ubi turba animarum a demonibus trahitur, animęflebiliter eiulantes, demones crudeliter insultantes, et eas in illud baratrum cum cachinno precipitantes. Interea teterrimi spiritus ab illa abysso emergebant, putidum ignem de ore et naribus efflantes, igneis forcipibus me capere querebant;sed mox ductore meo adueniente in eundem puteum cum diro mugitu se precipites dabant. Qui statim me timore ex tenebris exemptum in serenam lucem orientalis plagę duxit, ubi ante nos alius murus nullum introitum habens ad cęlum usque surrexit.Quo cum peruenissemus, erat campus latissimus, omni amenitate conspicuus, pre diei luce splendidus, odoriferis floribus consitus, suaui odore plenus, in quo letabantur albatorum agmina, dulcem ymnum resonantia. Cepi itaque cogitare hoc esse regnum cęlorum, de cuius inenarrabilibus gaudiis sepius michi est relatum. Ille uero cordi meo respondit, hoc regnum cęlorum non esse dixit. Pretergredientes illa beatorum loca, apparuerunt ante nos omnia splendidiora, et ecce immensa lux ante nos maximo iubare radiabat, de qua miri odoris suauitas fraglabat, insuper dulcissimi concentus armonia resonabat. Et talis erat hęc gloria, ut omnia quę prius uideram conspicua uiderentur esse permodica. Quo cum nos sperarem intraturos, ductor meus reflexit et ad locum letantium perueniens, michi dixit: “Scis quod significant quę uidisti?” Cui cum responderem me ignorare, dixit:“Vallis ardore et algore horrida est locus his preparatus qui usque ad finem differunt penitere sua crimina. Hii quia in morte ad penitentiam confugiunt, inferni supplicia euadunt. Sed quia hic ad satisfactionem non emendantur, in his penis purgantur et inde per missas et elemosinas et orationes fidelium liberantur et his quos uides associantur. Qui autem sine penitentia moriuntur, mox in infernum dimerguntur, unde numquam in euum liberabuntur, cuius introitus erat ille puteus flammiuomus. Porro qui in bona conuersatione uitam ducunt, post obitum huc ueniunt. Qui uero perfecti inueniuntur mox in cęleste regnum introducuntur. Cuius ingressus ille est quem uidisti locus lucidus. Nunc ad corpus reuerteris: si bene uixeris, his associeris.» Protinus ad hanc uitam rediit, tam sanctam deinceps uitam duxit ut lingua tacente uita loqueretur quid uiderit.
Igitur, karissimi si hic sobrie, iuste et pieuixeritis, ad illa gaudia quandoque peruenietis ubi licet in ęternum exultare, et Deo placebit in uobis habitare, quem oculus non vidit&c.
Structure I. Exordium II. Allegories a. Ezechiel’s Closed Gate b. Aaron’s Rod III. History: The Presentation IV. Tropology: Our Turtle-dove sacrifice V. Doxology: Invitation to Praise VI. History: Origin in Pagan Practice VII. Exemplum and Invitation to Prayer: The Jew of Bourges
Readers know by now what awaits them in the exordium of one of Honorius’ sermons. Departing from an apt psalm or liturgical proper, he unleashes the textual equivalent of a baroque fugue of symbolic exegesis that resumes the principal themes of the solemnity, teaching and delighting with its “wonderful” and “various” array of colorful interpretations.
Next, in this case, he embarks on an exegetical meditation on Mary, who is the “closed gate” of Ezekiel’s vision and the dry rod of Aaron that flowered in the tabernacle during Israel’s desert journey to the promised land. Leaning on the insights of Origen and Isidore, he works up the whole episode into a mini-drama of salvation history:
The people who pass out of Egypt through Moses are the Christian people who return from this world to the fatherland of paradise through Christ. The tabernacle in the desert is the Church in this age. Aaron’s rod, dry but full of fruit, is Holy Mary, dry in her virginity, but made fruitful by the Holy Spirit and heavy with child. This rod yielded a sweet nut when she bore Christ, who is God and man.
The imagery would be taken up later by Hugh of St. Victor in his glorious Christmas sequence Splendor Patris et figura:
Contemplemur adhuc nucem: Nam prolata nux in lucem Lucis est mysterium.
Nux est Christus; cortex nucis, Circa carnem pæna crucis, Testa, corpus osseum.
Carne tecta deitas, Et Christi suavitas Signatur per nucleum.
In the third section, Honorius reviews the story of the Presentation, pointing out the poverty and humility of the Holy Family who could only afford two turtle-doves. The pathetic image becomes a springboard for a moral reflection: “Now, since we are not able to offer God the lamb of innocence, let us offer turtle-doves of penitence.”
Next comes an impressive passage redolent with the vocabulary and atmosphere of Mass prefaces, inviting the attendees to join festively in the day’s celebration. His exhortation conjures up a very vivid portrait of Mary’s procession to the Temple, accompanied by a splendid retinue of angels and saints. The many grades of life taking part in the day’s festivities—widows, married, young, old, infants, and youth—are summoned to imitate that ancient procession and join in with loud shouts of joy, song, and even dancing:
O how innumerable the multitude of celestial citizens who flocked to this day’s feast, brethren, with festive fervor, when the Virgin mother brought the King of glory forth to mankind! How their cheerful retinue wended its way before in stately order, as the Queen of the Heaven and King of Angels processed to the Temple today!
The sermon closes with an idiosyncratic rendering of the tale of the Jew of Bourges, as an illustration of how the Blessed Virgin Mary comes to the aid of those who call upon her, and a final exhortation to prayer.
Honorius Augustodunensis’ Sermon for Candlemas
Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven. Christ, dearly beloved, is called the truth because through him everything the Father promised is fulfilled. This Truth rose from the earth when he took up the beginnings of his humanity from Holy Mary. She is said to be like the earth, because just as Adam was formed from pure earth, so the second Adam, Christ, is begotten from a virgin.Justice hath looked down from heaven. Christ is the Father’s justice, because he will assign rewards to the just and impose just punishments on the unjust. Heaven is Holy Mary, because she bore heavenly mysteries, and because coming from her the Sun of Justice shone upon the world, and the moon, the Church, began to gleam, and the multitude of stars, namely the host of saints, twinkled. Christ who is Justice looked down from this heaven when he came forthfrom the Virgin’s womb like a bridegroom from his chamber to visit mankind.
Concerning this Virgin full of all grace, the prophet Ezechiel spoke of yore. The Spirit of the Lord led this prophet unto the mountain, where there was as the building of a city, and there he glimpsed a gate that was forever locked. And thus the Lord spoke unto him: “This gate shall be forever claused, and only the King of kings shall pass through it.” The city the prophet saw on the mountain is the Church, which is locked fast in her trust of Christ. The door never opened is the Blessed Mother of God, who never knew a man. Only Christ the King of kings passed through her at his birth into the world, and he left her closed in perpetual virginity. This very Virgin is called the gate of heaven, who lies ever open to those who live pious lives. Through her the penitent have passage to life, as do all those who wish to approach Christ. Holy Writ too foretold that this Virgin would be undefiled, for when the people left Egypt for their fatherland under Moses’ command, and the anger of the Lord slew them in the desert on account of their murmuring against Moses and Aaron, the Lord ordered that rods from every tribe be placed in the tabernacle, and whoever’s rod would blossom the following day would be the one the Lord had chosen, and they should obey him forthwith. So they brought twelve rods and placed them in the tabernacle of the sanctuary, and the next day Aaron’s branch blossomed, bringing forth ripe walnuts.
The people who pass out of Egypt through Moses are the Christian people who return from this world to the fatherland of paradise through Christ. The tabernacle in the desert is the Church in this age. Aaron’s rod, dry but full of fruit, is Holy Mary, dry in her virginity, but made fruitful by the Holy Spirit and heavy with child. This rod yielded a sweet walnut when she bore Christ, who is God and man. For indeed the walnut’s husk symbolizes Christ’s flesh, its shell his bones, its kernel his soul; or the outer husk represents his humanity and the inner sweetness of the kernel his divinity. A walnut is cleft by a partition in the shape of a cross, and Christ’s soul is divided from his body by the cross. On this walnut all the souls of the elect make repast, on it feast all the ranks of angels.
The Blessed Virgin Mary brought this Only-Begotten Son of God, her Son, to the temple today, and made for him the offering required by the Law, namely two doves. Him the venerable old man Simeon met, took the boy joyfully in his hands, and bore him into the Temple giving thanks to God that he had merited to bear the one who bore him. He also foretold that he was set for the fall, and for the resurrection of many in Israel, and for a sign which shall be contradicted, and that a sword would pierce his mother’s soul. The sword was Christ’s Passion, by which the ancient enemy fell transfixed. It went through Mary’s soul when she saw him hanging on the Cross in great suffering, and hence she became greater than a martyr. Now Christ was the fall of the Jews and the resurrection of the pagans, since the Jews fell through perfidy, but the gentiles rose from their vices through faith in Christ. The Cross was a sign of contradiction that the Jews and gentiles everywhere contradicted.
Beloved, if we desire to receive Christ in the temple of heaven, we must make offerings in the temple of the Church today along with the Mother of God. It was laid down in the Law that wealthy mothers should give a lamb in sacrifice for their purification, and poor ones should offer two doves or a pair of turtle-doves. The lamb denotes innocence of life, the turtle-doves the penitence of mourners, for instead of birdsong they groan and heave sorrowful sighs. Now, since we are not able to offer God the lamb of innocence, let us offer turtle-doves of penitence. And let us offer two thereof, so ever to mourn that we have lost paradise’s joys by neglecting what we ought to have done or have merited the agonies of Tartarus through committing many things we ought not to have done.
It is noteworthy that our Lord did not choose to be born from the daughter of a king or some prince, but to the poorest of parents, so beset by such destitution that their hands could not find a lamb for the sacrifice, and that is plainly because he came to call humble paupers to heavenly things, and to condemn proud rich men to Tartarus.
O how innumerable the multitude of celestial citizens who flocked to this day’s feast, brethren, with festive fervor, when the Virgin mother brought the King of glory forth to mankind! How their cheerful retinue wended its way before in stately order, as the Queen of the Heaven and King of Angels processed to the Temple today! Ah how the daughters of Sion rejoiced today in the living God, when they saw King Solomon in the diadem of the flesh be crowned by his mother. And so they ran out to meet him with gladness and rejoicing and brought him into the temple of the king with joy. Today let young men and maidens, the old with the younger, praise the name of the Lord because he has come to exalt his people’s kingdom. Let virgins rejoice and leap about for joy before Christ with devout praises, because the Virgin Mary gave birth to the world’s Savior, who granted chaste virgins heavenly rewards. Let widows rejoice, and clap their hands in supplication to Christ, whom the widow Anna bore into the Temple today with Simeon, and who leads the continent into the temple of heaven. Let the married make merry and in harmonizing parts sing praises to Christ, at whose mother’s approach the married Elisabeth, filled with the Holy Spirit, prophesied him who in the heavenly bedchamber will bind to himself all those who live in a legitimate marriage. Let dear babyhood raise piercing cries voices to Christ, for he whom the heavens could not contain lay as a baby in the crib. Him as a baby in his mother’s womb John did greet. Him the thousands of babies slaughtered on his account by Herod praise by their death. The flush of boyhood raises triumphant shouts of joy to Christ, who as a boy sits in the midst of doctors and gives boys a model of learning. Let he bloom of youth cheer and whistle in joy for Christ, who as a youth lit up the world with marvelous feats. Let honorable old age sing gaily to Christ, for he who steers the world at his pleasure Simeon carried today with trembling arms. Let the whole earth erupt in his praise, and crying out in loud voices pay due thanks to him who paid Adam’s debt to God the Father. By Adam the whole world was cursed and slated for damnation; by Christ the entire world is blessed by God and enrolled in eternal glory.
The Church took today’s custom of bearing candles in hand from gentile practice. For in this month the Romans lustrated their city with lights in order to honor their gods whose favor had allowed them to conquer the whole world. Now because Simeon bore the Light of all the angels in his hands today and declared him a light to the revelation of the Gentiles, and the glory of Israel,the Church has ordered lights carried about today in honor of Almighty God, who has subdued the entire world to his sway and called it to light inaccessible. For the candle represents Christ’s humanity, and its light his divinity.
How the Blessed Virgin Mary comes to the aid of those who call upon her, let your love now listen to me briefly tell:
A little Jewish boy went to church with some Christian children, where there was an image of Holy Mary and her Son written on the wall. When Mass was over, and the priest was distributing communion to the people, it seemed to the Jewish boy that he was tearing asunder a child resembling the one in the image, and giving him to the people. Going up with the other boys, he received the raw flesh from the priest, took it home to his father, and told him exactly how he had gotten it. His father was kindled to great wrath, stoked his furnace high with wood, and threw the boy in to be burned. His mother screams, people come running from all sides, they break open the doors, and save the boy from the flames. Marvelling that he was in no way harmed, they asked him how he had not been touched by the blaze, and he responded: “The lady I saw above the altar in the church, I found sitting in the furnace. She took me in her arms, scattered the flames, put her garment over me, and didn’t let the flames get close to me.” When they heard this, they raised their hands and voices to the skies and joyfully gave thanks to Christ the Liberator of all, and to his Mother. They asked the boy’s father if he consented to be baptized. When he refused, they handed him over to the same flames for burning, and they baptized the boy and his mother and all the Jews present.
Dearly beloved, imitate this queen in humility and chastity. Beg her with earnest prayers to intercede with her Son for your sufferings, that when he comes to be wonderful in his saints,you shall receive in his temple a never fading crown of glory,which eye hath not seen&c.
 On the relation of Christ’s birth to Adam’s, see Honorius’ Hexaemeron (PL 172:260a).
 Cf. Elucidarium 2.19: “M. Christus est super eos misericors, qui se cognoscunt miseros; impii autem putant se iustos, ideo non vocat eos Dominus, ut dicitur: Non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem (Psalm 58:6) . Et cum ipse sit ipsa iustitia, si super membra diaboli flecteretur misericordia, esset iniustus. Ergo iustis est misericordia, impiis vero iustitia.”
 A free rendering of Ezekiel 44:2. The word “only” is added in a gloss to this passage, which many fathers interpreted as a description of the virgin birth.
 See Genesis 28:17. The title was ascribed to Mary in many liturgical pieces, such as the Ave maris stella.
 See Numbers 17, where the Vulgate text actually reads amygdalas (“almonds”). Authors like Jerome and Rabanus Maurus claim that amygdalum is equivalent to nux. As Isidore points out (Etymologies 7.21), the Latin nux (“nut”) can refer specifically to the walnut, and only this species fits his description below of a middle partition between the two parts of the kernel.
 Origen uses this image as an analogy for the three senses of Scripture in Homilia in Numeros IX, and was embraced and developed by sundry Latin authors (see Francisco Pejenaute Rubio, “La nuez y su simbolización en la Edad Media latina,” Estudios Humanísticos. Filología 22 : 303-320), among them Hildebert of Lavardin, Salve festa dies, AH 50, no 319, pg. 419: “Flos Christus, caro nux, nucleus est deitas.” Honorius himself repeats this analogy in his Expositio in Cantica Canticorum (PL 172, 466B), but notably his nut is “sweet,” where Origen’s is bitter (amara), an alteration perhaps suggested by Song of Songs 2:3: “His fruit was sweet to my palate.” Mary as a flowering tree that brings forth fruit is connected by other authors with the Garden, with Mary being the Tree of Life and Christ being the fruit, as in “Amadeus de Lausanne, De laudibus Beatae Mariae,Homilia I (SC 72, pg. 56).
 1 Timothy 6:16. Cf. his more ample discussion in Gemma animae 3.24. While other commentators tended to focus on the candles’ light as a symbol of Christ Honorius here, as in the Christmas sermon, makes Candlemas a symbol of the translatio imperii. See also Gemma animae 1.139 for his views on the relation between pagan and Christian ritual practice.
 The following story is an idiosyncratic rendition of The Jew of Bourges, one of the most popular and widely-illustrated of the miracles of the Virgin Mary in the Middle Ages. First told by Evagrius Scholasticus (Historia Ecclesiastica 4.36) and conveyed to the West by Gregory of Tours (Liber miraculorum1.10, PL 71:714-715), it is told in a similar version by Paschasius Radbertus (Liber de corpore et sanguine Domini 9, PL 120:1299), and made its way into larger collections by Anselm of Bury and Dominic of Evesham in the 12th century. Honorius’ telling of the story makes it emblematic of the themes he has discussed so far: the boy Christ is offered on the altar, and Mary protects pious believers. See R.W. Southern, “The English Origins of the ‘Miracles of the Virgin,’” Mediaeval and Renaissance Studies 4 (1958), pp. 176-216 and Adrienne Williams Boyarin, Miracles of the Virgin in Medieval England: Law and Jewishness in Marian Legends (Cambridge: Brewer, 2010).
Veritas de terra orta est, et iusticia de cęlo prospexit. Xpc, karissimi, ideo ueritas dicitur, quia per eum completur quicquid a Patre promittitur. Quę ueritas de terra orta est, cum de sancta MARIA humanitatis sumpsit exordia. Hęc idcirco terrę comparatur, quia sicut prius Adam de munda terra formatur, ita secundus Adam xpc de munda uirgine procreatur.Iusticia quoque de celo prospexit. Xpc est Patris iusticia, quia per eum iustis premia, iniustis iusta irrogabit supplicia. Cęlum autem extitit sancta MARIA, quia portauit secreta celestia, atque ex ea Sol iusticię mundo fulsit, et luna Ęcclesia resplenduit, et numerositas stellarum id est multiplicitas sanctorum micuit. De hoc cęlo iusticia xpc prospexit, cum ad uisitandum genus humanum de utero Virginis tanquam sponsus de thalamo processit.
De hac Virgine omni gratia plena, predixit Ezechiel propheta. Hunc prophetam Spiritus Domini in montem duxit, ubi quasi edificium ciuitatis fuit, et ibi portam perenni clausura obseratam conspexit. Et Dominus sic ad eum dixit: “Porta hęc in perpetuum clausa erit, et solusRex regum per eam transibit.”Ciuitas quam propheta in monte uidit est Ęcclesia quę in xpo firmata confidit. Porta nunquam aperta est sancta Dei Genitrix, nunquam uirile consortium experta, per quam solus Rex regum xpcnascendo in mundum transiuit, et perpetua uirginitate clausam reliquit. Hęc eadem Virgo scribitur cęli porta, omnibus pie uiuentibus semper aperta. Per hanc habent transitum ad uitam penitentes, et cuncti xpm adire cupientes. Hęc quoque Virgo intemerata prenotatur in sacra hystoria. Cum populus de Egypto ducatu Moysi repatriaret, et ob murmurationem contra Moysen et Aaron eos furor Domini in heremo exterminaret, iussit Dominus ut de singulis tribubus uirgas in tabernaculo reponerent, et cuius uirga in crastino flores produceret, hunc Dominum elegisse et huic obedire non dubitarent. Allatis itaque xii. uirgis, et in tabernaculo sanctuarii positis, in crastino uirga Aaron floruit, et nuces iam maturas protulit.
Populus qui per Moysen de Egypto regreditur, est populus xpianus qui per xpm ad patriam paradysi de hoc mundo reuertitur. Tabernaculum in heremo est Ęcclesia in hoc seculo. Virga Aaron arida, sed fructu florida, est sancta MARIA, uirginitate quidem arida, et Spiritu sancto fecundata et partu grauida. Hęc uirga dulcem nucem edidit, dum Virgo xpm Deum et hominem genuit. In cortice quippe nucis caro xpi, in testa eius ossa, in nucleari ipsius anima notatur; uel per exterioremcorticem humanitas, per interiorem nuclearis dulcedinem eius diuinitas declaratur. Nux quodam interliminio in modum crucis finditur, et anima xpi a corpore eius cruce diuiditur. De hac nuce recreantur omnes animę electorum, de hac epulantur cuncta agmina angelorum.
Hunc Dei Vnigenitum beata uirgo MARIA, Filium suum hodierna die ad templum detulit, et legalem hostiam scilicet duas columbas pro eo obtulit. Cui uenerandus senex Symeon occurrit, puerum gratulabundus accepit manibus, in templum portans Deo gratias retulit, quod portantem se portare meruit. Qui etiam xpm in ruinam et resurrectionem multorumet in signum contradictionis predixit constitutum, et gladium ipsius matris animam pertransiturum. Gladius xpi passio eius fuit, qua hostis antiquus transfixus succubuit. Qui animam MARIĘ transiuit, cum eum magno dolore in cruce pendentem uidit, unde etiam magis quam martyr extitit. Xpc autem fuit ruina Iudeorum et resurrectio paganorum, cum Iudei in perfidiamcorruerunt, gentiles uero a uiciis per fidem xpi surrexerunt. Signum contradictionis crux erat, cui Iudei et gentes ubique contradicebant.
Karissimi, si nos cupimus in cęlesti templo xpm suscipere, oportet nos in templo Ęcclesię nunc hostias cum Dei Genitrice offerre. In lege erat statutum ut diuites mulieres purgandę agnum in sacrificio darent, pauperes uero duas columbas uel par turturum ymmolarent. Per agnum uitę innocentia, per turtures uero merentium designatur penitentia. Pro cantu namque gemunt et mesta suspiria edunt. Quia ergo non possumus Deo offerre agnum innocentię, offeramus turtures penitentię. Et duos offeramus, ut uidelicet iugiter defleamus, quod uel paradysi gaudia amisimus, ob hoc quod ea quę facere debuimus omisimus, uel quod supplicia tartari promeruimus, ob hoc quod multa quę non debuimus commisimus.
Et notandum quod Dominus non de regis aut alicuius principis filia, sed de pauperrimis parentibus nasci uoluit, quibus tanta rerum inopia incubuit, quod agnum in sacrificium manus eorum invenirenon potuit, quia nimirum uenit humiles pauperes ad cęlestia exaltare, et superbos diuites in tartara dampnare.
O quam innumerabilis multitudo supernorum ciuium ad hodiernam festiuitatem, fratres, celebri cultu confluxit, dum mater Virgo regem glorię humano generi produxit! Quam leto commitatu ordinatim praecessit, dum Regina cęlorum cum Rege angelorum hodie ad templum processit! O in quantum filię Syon inDeumuiuum hodie exultauerunt, dum regemSalomonemin dyademate carnis a matre coronatum uiderunt! Ideo in leticia et exultatione occurrerunt et eum in templum regiscum gaudio duxerunt. Hodie iuuenes et virgines, senes cum iunioribus laudent nomen Domini, quia uenit exaltare regnum populi sui. Virgines exultent et xpo deuotis laudibus persultent, quia virgo MARIA mundo Saluatorem edidit, qui castis uirginibus cęlestia munera tribuit. Viduę gaudeant, et xpo uotiue plaudant, quem uidua Anna hodie cum Symeone templo intulit, qui continentes cęli templo inducit. Coniugatę iocundentur, et xpo laudes consono ore modulentur, ad cuius matris ingressum Elysabeth maritata, Spiritu sancto repleta, prophetauit, qui in legitimo coniugio uiuentes in cęlesti thalamo sibi copulabit.Grata infantilis ętas laudes Christo concrepando uoces extollat, quia quem cęli capere non poterant, in cunis infans iacebat. Hunc Iohannes infans in matris utero salutabat. Hunc milia infantium eius causa ab Herode occisa sua morte laudabant.Florens puerilis ętas xpo ouando iubilet, qui puer in medio doctorum residet et formam discendi pueris prebet. Feruens iuuenilis ętas gratulando xpo plaudat, qui iuuenis factus mundum miraculis illustrat. Honorabilis senilis ętas xpo letabunda psallat, quia qui omnia nutu gubernat, hunc hodie senex Symeon tremulis ulnis portat. Totus orbis in laude eius erumpat, et debitas grates ei altis uocibus resonando persoluat, qui pro uniuerso mundo Deo Patri Adę debitum soluebat. Propter Adam erat totus mundus maledictus et dampnationi addictus; propter xpm uniuersus mundus est a Deo benedictus et perenni glorię asscriptus.
Quod hodie Ęcclesia lumina in manibus portare consueuit, hoc de more gentili accepit. In hoc quippe mense Romani ad honorem deorum suorum cum luminibus ciuitatem lustrabant, quod quasi illorum fauore totum mundum sibi subiugabant. Quia uero Symeon Lumen omnium angelorum hodie in manibus portauit, quemlumen gentium et gloriam Israel predicauit, Ęcclesia ad honorem summi Dei hodie lumina gestanda instituit, qui imperio suo uniuersum orbem subiugauit, et eum ad lucem inaccessabilem uocauit. In candela enim xpi humanitas, in lumine intelligitur eius diuinitas.
Qualiter beata virgo MARIA se inuocantibus subuenire soleat, dilectionem uestram breuiter nunc audire libeat.
Quidam puerulus Iudeus inter xpianos pueros ad ęcclesiam ibat, in qua super altare imago sanctę MARIĘ cum filio inscripta muro erat. Missa percelebrata, cum sacerdos populo communionem distribueret, uidebatur Iudeo puerulo quod puerum illi picto similem populo diuideret. Qui cum aliis accedens crudam carnem a sacerdote accepit, quam patri domum detulit, qualiter acceperit ex ordine retulit. Pater nimia indignatione succensus fornacem multa silua incendit, puerum intus cremandum iniecit. Mater exclamat, populus undique aduolat, fores infringunt, puerum de flammis eripiunt. Quem cum in nullo lesum admirarentur, et interrogarent quomodo ab incendio non tangeretur, ille respondit: «Dominam quam super altare in ecclesia uidi, in fornace sedentem inueni, quę me in gremio suo accepit, flammas a me disiecit, uestem super me misit, ignem michiappropinquare non permisit.» Quo audito uoces et manus ad sydera sustulerunt, et xpo omnium liberatori et eius Genitrici gratias gaudentes retulerunt. Inquirunt a patre pueri, si consentiat se baptismo ablui. Quo renuente hisdem flammis exurendum tradiderunt, puerum uero et matrem et omnes qui aderant Iudeos baptizauerunt.
Hanc reginam angelorum, karissimi, imitamini humilitate et castitate. Hanc pro uestris miseriis apud Filium suum deuotis precibus interuenire exorate, ut cum uenerit in sanctis suis fieri admirabilis, immarcescibilis glorię in templo eius coronampercipiatis, quam oculusnon uidit, &c.
Radulphus of Rivo (d. 1403) was a Dutch jurist, liturgist, historian, and dean of Tongres cathedral chapter, whose several works on the liturgy are of primary importance for understanding the development of the Mass and Breviary in the high medieval period.
Written to aid his apostolate as a reforming Augustinian, the treatise De Canonum Observantia examines the traditional sources of authority—Scripture, tradition, canons, papal decretals, commentaries, etc.—to establish “authentic” Roman practice. He lays out the criteria for a pristine Roman liturgy that eschews the encroachments of contemporary fashions. He also meets the challenge posed by the spread of the new mass and office of the Papal Court, spearheaded by the Franciscan Order.
As van Dijk has pointed out, Radulph may have been incorrect in blaming the Franciscans for the many abbreviations of the new curial books. He failed to see that the papacy had already imposed the curial liturgy on the whole city of Rome, that the pristine uses of the Roman basilicas were already gone. His manuscript studies, and information gleaned from invidious Roman clerics who hated the court at Avignon, led him astray.
In Proposition XXII—which appeared on this blog in English—he harshly criticized the Franciscan breviary compiled by Haymo of Faversham for departing from the traditional Roman order while claiming to be its only true representative. The piece raised interesting questions about the nature of Rome’s liturgical primacy.
Herein we offer our readers a translation of Proposition XXIII, where Radulphus discusses the rites of the Mass. We have added the paragraph numbers and section titles for ease of reading.
We ought to observe faithfully the Mass offices of the Roman Church on Sundays and Saints’ days, so that in so doing we may humbly preserve the traditions of our Fathers
The Dominical and Apostolic Origin of Liturgical Praxis
1. Jesus Christ, the first and supreme Pontiff and Priest forever according to the order of Melchisedech, not levitical but evangelical, not of the Old Law but of the New, did at supper on the night before he was to suffer on the cross, institute and hand down to the Apostles, as a memorial of his death, the form and words for the consecration of his Body and Blood in the sacrament of the Eucharist, as we may plainly gather from the teaching of the Gospels. For as often as we shall eat this bread and drink the chalice, we shall show the death of the Lord. Thus, when Jesus said, Do this in memory of me, he expressly instituted this sacrament and tacitly abandoned the typic sacrifice of the Paschal Lamb, as Isidore says in Super Matthaeum, and as found in de Consecratione, dist. 2, Accipite. On this point see the fourth book of the Sentences, distinction 8.
2. With regard to the form for the consecration of Christ’s Blood, the holy doctors rightly believe and hold that it is the form found in the Canon, which the whole Church uses in conformity with the primitive tradition of the Apostles and holy Fathers. For many things have been added that none of the Evangelists expressed in writing. On this point, read the beautiful words of Pope Innocent III: LiberExtra, De celebratione Missae, ch. Cum Marthae. The Apostles received the form and matter of this sacrament from our Lord Jesus Christ, preserved it, and handed it down to the Church with respect to the act of celebration itself. In what pertains to the mode or rite, time and place, the ensemble of sacred vestments and vessels, they ordained certain things explicitly as propriety demanded. Their successors followed their example and teaching. Thus the acts of the Quinisext Council state that James—Our Lord’s brother according to the flesh and the first to have trust over the Church of Jerusalem—and Basil, bishop of Caesarea, gave us the rite of Mass: de consecratione,dist. 1, Iacobus.
Vestments, Vessels, and Rite in the Primitive Church
3. According to several ancient sources, in the beginning when the Church was still young, the Apostles used to celebrate Mass by means of sign of the cross and the Lord’s prayer, and “in everyday clothes and wooden chalices.” But according to the Gemma animae, “St. Clement, handing on the teaching of Peter, took the use of sacred vestments from the Law,” based on St. Peter’s teaching. St. Soter, a native of Campania, whose reign began in A.D. 125, forbade “women from touching the sacred vestments of the altar or carrying incense near the altar”: dist. 23, Sacratas. Thus sacred vestments are to be used only by sacred persons and put to no other uses: de consec., dist. 1, ch. In sancta, etc, and Vestimenta. Nor may they be used as wedding garments: ch. Ad nuptiarium.
4. St. Zephyrinus, the sixteenth pope, ordered that the vessels used in liturgical celebrations should be made of glass; Pope Urban I, however, decreed that they be silver: De cons. dist. 1, Vasa. “Concerning them, when St. Boniface, bishop and martyr, was asked whether it were permitted to confect the sacrament in wooden vessels, he replied that once golden priests had used wooden vessels, and now the opposite. And so, in the case of vessels as in other things pertaining to worship, with the passage of time churches grew in splendor”: ch. Vasa. And so, let the chalice be made, if not of silver, at least of tin, not of copper or brass: ch. Et calix.
5. St. Stephen, a Roman, whose reign began in 258, “ordered that Church vestments used in the Lord’s service should be both sacred and worthy”:ch. Vestimenta. Sixtus II, who reigned from 261, ordered the Mass to be celebrated on an altar, which had not been done before. Felix I, a native of Rome, who reigned beginning in A.D. 166, “ordered the Mass to be celebrated over martyrs’ tombs.”
6. St. Sylvester I, a Roman, who began to reign in A.D. 315, “ordered that deacons must use dalmatics in church, and that their left hand must be covered by a linen handkerchief. For indeed, priests wore the dalmatic before they began to use the chasuble. Later, however, when they began to don the chasuble, deacons were allowed to use dalmatics.” Likewise, he established that “the sacrifice of the altar be celebrated on, not a silken or coloured cloth, but one of pure linen consecrated by the bishop, just as Our Lord’s body was buried in a clean linen shroud”: de cons. d. 1. Consulto.
7. Regarding the Urban mentioned above, we read that he ordered the admixture of water, in conformity with the teaching of Apostolic tradition on this matter: de con., dist. 2., c. 1. and the three following chapters, and that grapes not be added to the oblation, as in c. Didicimusc. dist 2.
8. St. Boniface I, a native of Rome, whose reign began in A.D. 425, prohibited nuns or any woman from touching the sacred vessels or the altar-cloths. How the sacred vestments are to be washed is explained in the chapter Nemo per ignorantiam, in de cons.,dist. 1.
9. Regarding the hour Mass ought to be celebrated, St. Telesphorus, martyr, a Greek who succeeded Sixtus in A.D. 139, established that masses should be celebrated on Christmas night and “the Angelic Hymn solemnly sung. Otherwise, Mass is not to be celebrated before the third hour, when Our Lord was crucified and the Holy Ghost descended upon the Apostles”: de cons. dist. 1, Nocte. In Lent, however, it is celebrated usually at the hour of Vespers: de cons., dist. Solent. Likewise on Holy Saturday at the same time or at the beginning of the night: dist. 65, Quod a patribus and Ordinationes. Indeed, “judging by the decrees of the holy Fathers, ordinations were celebrated so late on Saturday that they were reckoned as taking place on Sunday rather than Saturday.” See Micrologus 29. Further, the current custom of saying Mass at None on fasting days, and on other days at Terce, stands on ancient authority. And when a fast and feast fall on the same day, the Mass of the feast is said festively at Terce, the Mass of the fast at None. It is done that way in Rome and Cologne. In collegiate churches the custom is to say the principal Mass at the last hour before luncheon, and when two fall on the same day, the first is said one hour before the second. Later on we shall discuss what is to be done nowadays.
10. According to Micrologus 1 and 23: “According to the Roman custom, when the priest prepares himself for Mass, he sings the psalms Quam dilecta, Benedixisti, Inclina, Credidi, Kyrie eleison, Pater noster,Et ne, and the versicles Ego dixi, Converte, Fiat misericordia, Sacerdotes, Protector noster, Domine exaudi, and the collects Aufer and Actiones.”
11. As he enters and goes toward the altar, an antiphon is sung, “which for this reason is known as the Introit in the Roman rite,” and the Ingressa in the Ambrosian. According to Sigebert and others in the Chronicles, Celestine I, a Roman, who began to reign in A.D. 418 as the forty-first in the papal succession, “decreed the 150 psalms of David should be sung by all antiphonally before the Sacrifice, something that had not been done before. Formerly, only the Epistle of St. Paul and the Holy Gospel were said. On this basis, in the Church of Rome, psalm texts set to melodic chant began to be sung at Mass: the Introit, Gradual, Offertory before the Sacrifice, and the Communion during the distribution of communion.”
12. But we should not conclude that Celestine was the first to introduce the saying of individual psalms before the Sacrifice, for our Fathers sang them from the beginning a long time before. Hence Cassian says, in his De institutis monachorum 3.10: “But we ought to know this, too, that on Sunday only one office is celebrated before dinner, at which, out of regard for the actual service and the Lord’s communion, they use a more solemn and a longer service of Psalms and prayers and lessons, and so consider that Tierce and Sext are included in it.”
Excursus on liturgical development
13. Therefore, whenever we find that a particular practice has been established by more than one person, it means that the later person restored, authorized, modified, decreed, or more broadly extended an observance established by his predecessors.
14. For instance, with regard to the Epistles and Gospels, we read that the Apostles’ successors ordered the Epistles and Gospels to be read. Thus the Apostolic canons order and de consec. dist. 1 Omnes states that “the faithful who gather for the sacred liturgy should listen to the writings of the Apostles and the Gospel, and should persevere in prayer until the end of Mass.”
15. Elsewhere it is recorded that “Pope Alexander decreed the Epistle and Gospel should be read during Mass. Likewise the book entitled Comes has it that the Cardinal-Priest St. Jerome chose and arranged the Epistles and Gospels as the Church has them today,” and he himself says the same in a letter to Bishop Constantius: “Pope Damasus decreed they should be read in the way that is customary today.”
16. In the Ambrosian rite, however, Epistles and Gospels are provided in abundance throughout the year, agreeing with the Roman rite from time to time. This rite follows a beautiful order on masses of feasts and Sundays: after the Gloria in excelsis and threefold Kyrie eleison, they read a first lesson from the Old Testament with a responsory the Ambrosian rite calls the Psalmellusand we the Gradual, a second from the New Testament with an Alleluia and verse, as in the Roman rite, and a third from the Holy Gospel, before and after which antiphons called Ante Evangelium and Post Evangelium are sung, which the Romans lack. Indeed, the Ambrosian rite is far older than the Roman rite, as explained above in proposition 12. Anyone who sees the Ambrosian rite is immediately aware that the chants of the Mass, the Epistles and Gospels and many orations, responsories, antiphons, and other elements were adopted by the Roman rite. A sign of this is the fact that chants appear in both rites in the same tone, such as the Introit Gaudeamus, which is in the first tone in both rites. But the Ambrosian chant is stronger, more robust, and more ornate.
The Mass of the Catechumens
17. Let us now return to the beginning of the Mass. Pope St. Damasus, a Spaniard, who began to reign in A.D. 370, ordered that the priest should make his confession before going up to the altar. According to the Roman order, “once the priest has vested, he makes his way to the altar and says the antiphon Introibo with the psalm Iudica and makes his confession,” which Micrologus 23 gives thus briefly: I confess to almighty God, to saints so-and-so, and to all saints, and to thee my brother, that I have sinned in thought, word, deed, and pollution of mind and body. Therefore I beseech thee, pray for me. May almighty God have mercy on thee and forgive thee all thy sins, deliver thee from every evil, and keep thee in every good work, and may Jesus Christ, son of the living God, bring us to live everlasting. Amen. May the almighty and merciful Lord grant us pardon and remission of all our sins. Amen.
The Dominicans have a similar formula for the confession, saying: Absolutionem et remissionem, &c., taking words from the Gospel Quodcunque solverisand Quorum remiseritis.
18. In the Roman rite, the Introit is said with a psalm verse and Gloria Patri and then repeated, which is not done in the Ambrosian Ingressa. In the Gradual of blessed Gregory, two psalm verses are always given for the Introit, as we observe today in the Requiem. Some have argued, based on Celestine’s order, that “formerly the entire psalm was sung.” When the composition of Introit melodies is attributed to St. Gregory, it means that he added many Introits taken from the psalms, for in fact a good deal of them were borrowed from Ambrose.
19. The Council of Nicaea composed the Gloria Patri: de cons. dist. 1, de hymnis, but “Pope Damasus decreed that it should be sung at the end of each psalm. It is written that Pope Sylvester borrowed the Kyrie eleison from the Greeks, and that Pope Gregory instituted it in the Mass.” It must be noted that the Greeks and Ambrosians repeat the Kyrie eleison very often during the Hours, and in the Ambrosian Mass the Kyrie eleison is said thrice in three places: after the Gloria in excelsis, after the Gospel, and at the end of the Mass. In the Roman Mass, however, it is said nine times in a single place along with Christe eleison, which the Greeks and Ambrosians do not say.
20. Similarly, the Ambrosians sing their Kyrie eleison, Gloria in excelsis, Credo, and Sanctus to a single setting, while there are few settings for the Gloria in excelsis and Sanctus in the Gradual of St. Gregory used in Rome. One must conclude that the many settings made by the seculars are without authority. And so it seems to correspond to the humility of your religious state, that you follow the Carthusians in this matter.
21. The Angelic Hymn was discussed above in proposition 1. Micrologus in chapters 2 and 46 says that it is sung “on every feast with a full office,” that is to say, of nine lessons, “except in Advent, Childermas, and Septuagesima.” “Even in these seasons, however,” according to Micrologus 46, “the Gloria in excelsis is said on the birthdays of Apostles and feasts of Our Lady following the Roman custom,” but the more prudent leave this matter to local custom. “Some say that the Gloria should not be said in the afternoon, except on the day of Our Lord’s Supper when the chrism is confected, and on the Saturdays before Easter and Pentecost.
Greeting, Response, and Genuflections
22. Then turning to the people the priest says Dominus vobiscum,” which is taken from the Old Testament book of Ruth. The Pax vobis is taken from the New Testament, from the Gospel; the response Et cum spiritu tuo from the epistles of Paul; and the Amenfrom Apocalypse. The popes taught us to say all these things as handed down by our Lord, and Pope Clement or Anacletus ordered them to be said.” The Ambrosians usually say Dominus vobiscum, et cum spiritu tuo without turning, then Oremus.
23. Note that according to Micrologus 2 “these words presuppose several persons who respond and one who greets. But just as it is foolish to respond Et cum spiritu tuo to more than one greeter, it is equally inappropriate to greet with Dominus vobiscum when only one or even none are present. Therefore, the most blessed Apostolic Fathers Anacletus, fifth after Peter, and Soter, third after Peter according to our list above, have established it thus in their decrees, that there should be at least two other persons present when a priest says Mass: de cons., dist. 1, Hoc quoque statutum est” “for a priest may not celebrate Mass or any other of the divine offices without the assistance of at least one minister.” “The Apostolic Lord Zachary, ninety-third in the succession, decreed that priests should not come in to celebrate Mass bearing a staff, nor stand at the altar with their head covered: de consec., dist. 1, Nullus episcopus. Also, the Holy Fathers at the council of Orléans, in the third chapter, decided that not only the clergy and those in religious vows, but the whole people should respond to the priest’s greeting with one voice.”
24. According to Micrologus 28, Flectamus genua is said on the Ember days (save those of Pentecost), on Wednesday before the first collect, on Friday before the principal collect, and on Saturday before each of the first four collects. In the prayer about the furnace, the genuflexion is omitted in imitation of the three young men who refused to adore the idols of the Gentiles. And according to the Roman order, we kneel in Lenten Masses after the greeting. The same holds for both collects on the Wednesday following Palm Sunday. But the Franciscans omit these genuflections because they are not done in the Papal Chapel.
25. Then an oration follows that is called the Collect for a particular reason, since among the Romans it is said over an assembly of people as they gather to proceed from one church to another to hold the station. For example, the collect Concede is said on Ash Wednesday at Sant’Anastasia, when the station is at Santa Sabina. At Sant’Adriano on the Assumption, the oration is Veneranda. On the Nativity of Mary, the prayer is Supplicationes servorum, when according to the custom of Pope Gregory, the procession leaves Sant’Adriano for St. Mary Major. The Friars omit these two orations without cause, because they are not said in the Chapel.
26. Now, “according to the Roman order, we ought to say only one oration before the reading, as Micrologus 4 states, and as Amalarius, among others, claims in the prologue to De Officiis to have learned from the Romans themselves. The very nature of the ecclesial offices seems to require that, just as during one Mass we read one Lesson and one Gospel and one Introit—indeed, we sing but one office—so we ought to say only one oration. But some people multiply orations to such an extent that they annoy those assisting. Wiser men say one, three, five, or seven: one to follow the Roman tradition, three because Our Lord prayed three times before the Passion, five because of His five-fold Passion, and seven because the Holy Apostles are said to have consecrated the Holy Mysteries with the seven-fold Lord’s Prayer. In the use of Liège no more than five are said. On the Feast of the Nativity, the Romans add a second oration of St. Anastasia because the day’s station is held in that martyr’s church. We imitate them on this point, even if we do not have the same occasion for the addition.”
27. But Rhabanus, Archbishop of Mainz, says in his LiberSacramentorum that he asked the ministers of St. Peter’s in Rome how many orations they were used to say before the Epistle in Masses when more than one oration occurs, as in the second Mass of the Nativity and on Sundays when feasts are commemorated. The response they gave him was that only one is said. Hence he says he learned about the order of orations at Mass from a work of St. Ambrose and St. Augustine: when Christmas Mass is held in the place where the body of the holy martyr lies, let the oration of St. Anastasia be said according to the Roman custom; where this is not the case, only that of the Incarnation. Likewise for other feasts and on all other days when we celebrate Masses per annum. Thus in older books, when two Masses fall on the same day, two are to be said, such as on the Invention of the Holy Cross, on the feast of St Augustine, on the Decollation of John the Baptist, All Saints,and others. The unity of a Mass demands, therefore, that no matter how many orations there might be, the first one must always be said by itself, even if there are only two according to Roman custom and the more approved uses.
28. We also know that in the Ambrosian office four orations are said at Mass: the first super populum after the Ingressa; the second supersyndonem after the Gospel; the third after the Preface, as we do; the fourth after the Communion. We use the same number in Lent, albeit not in this order. They also say the Gloria in excelsis and Kyrie after the first oration, but we keep the opposite order after the Introit, saying the Kyrie eleison and Gloria then the orations. Now, St. Ambrose composed a great number of orations for the Mass, and after him St. Gelasius increased their number. I spoke about the authority of these orations above in the thirteenth proposition.
29. The Gospel commands us that we are to beseech the Father in the name of the Son, and we shall receive what we ask for. Nearly all the orations, therefore, conclude with Per Dominum. A very small number end with a different conclusion to fit the sense. In every conclusion we commemorate the Holy Trinity. The Roman order and very ancient codices place the name of God in the midst of the formula, saying: Qui tecum vivit et regnat Deus in unitate Spiritus Sancti, and the Ambrosians still retain this way. But the moderns tack it on the end, and this way of concluding has taken such hold among the Romans and other nations that it is no longer possible to observe the ancient tradition without giving scandal. According to Roman authority, no oration concludes with Per eum qui venturus est except ones that adjure the devil.
30. During the oration, all stand following the ancient tradition of the Holy Fathers, and, as a sign of assent, must say Amen, in order to confirm the communal prayer made by the priest on behalf of all. Thus in the Secret he says the conclusion Per omnia saecula saeculorum in a louder voice so that the people can give their assent to it.
The Readings and Intercalary Chants
31. We have already spoken about the Lesson and Gospel. From the Ambrosian order, the Romans take only one lesson, from either the Old or New Testament, along with the Gradual and Alleluia. Some say that even today, in many churches of the city of Milan, they are content to follow the Roman custom of only one Lesson with Alleluia. Nevertheless, in the Duomo the ancient practice is always kept, which has been received into the Roman office only for the four masses of Our Lord’s Nativity. This is why in some Italian churches, at the three Masses of Christmas day, they say the Gradual after the first reading, imitating the custom of blessed Ambrose. And at the Vigil they split up the Gradual, singing the first part after the first lesson, and the verse after the second lesson.
32. But our dear Friars removed these first readings from the Roman office for the six Wednesdays before Saturdays of ordination. In the Roman Office there are two Lessons with two Responsories. Micrologus 52 says that on the Monday and Wednesday after Palm Sunday, two readings are read back to back as on the Nativity of Our Lord.
33. Ambrose put many Graduals and Alleluias into his office. Gregory put these and others into the Roman office. “Abbot Notker is said to have composed some Sequences for the melismas of the Alleluias, which Pope Nicholas allowed to be sung at Mass.” I have found a few Sequences in old Roman books, but many have added many more. Everyone loves his own novelties. It seems safer to follow the Carthusians and Cistercians in these matters. The jubili ormelismas of the Graduals and Alleluias should not be removed, unless Sequences are sung in their place.
34. “Roman authority permits only subdeacons wearing sacred vestments to read the Epistle,” as Micrologus 8 states, and dist. 34 Si subdiaconus. In chapter three, St. Hormisdas, fifty-third pope after blessed Peter, lays it down that no one who is not ordained—that is, who has never been elevated by consecration or ecclesiastical custom—should perform the office of the ordained. The canons of several other councils prohibit any person to read in church, to sing the psalms in public, to say the Alleluia, or to perform an exorcism unless he be ordained for these functions. † But concerning the Epistle (title) De vita et honestate (clericorum)of the cited chapter Ut clerici say as there. “But there is nothing preventing a priest from performing the duties of the lower orders at Mass if necessary, since the priestly order contains all the lower orders, so long as he is wearing sacred vestments, without which we may not minister at the altar, according to the Roman order.” “Thus it is more fitting that he should read the Epistle and the Gospel himself than that he should permit an unordained man to do it.”
35. Anastasius I, a native of Rome, whose reign began in 304, ordered that no one in the church should sit while the Holy Gospel is being read, rather everyone should hear Our Lord’s words attentively and faithfully adore them: de consecratione dist. 1, Apostolica. The Greeks are said to show the same reverence to the Lesson of the Apostle, as Micrologus 9 says. Now, according to the Roman order, the deacon reads the Gospel in the ambo turned toward the South, where the men are assembled. The priest at the altar, however, reads on the left corner so that the right side is free for receiving the oblations and performing the sacrifice. Today the custom of the deacon also turning toward the North has grown to such an extent that it is considered part of the order. On this point, Micrologus 9 speaks more at length. The order also prescribes that he who is to read the Gospel should make a sign of the cross on his forehead and on his chest. The Roman order also prescribes that incense and candles should precede the Gospel as it is carried either to the altar or to the ambo. The Ambrosians, Romans, and other nations usually do not agree regarding the Gospels read on Sundays and many other feasts. On these days we follow our own ancient books, without prejudice, of course, to the Apostolic See, if it has ordered otherwise.
36. St. Mark, a native of Rome and successor of Silvester, who began his reign in the A.D. 339 or 340, decided that the Nicene Creed, i.e. the Credo in unum Deum, should be said aloud after the Gospel. Then Pope Damasus ordered that the same form of the Creed, which proclaims the faith of the Greeks and Latins and was handed down by the Holy Fathers after the Council of Nicaea in the second holy and universal synod celebrated at Constantinople during his reign, circa A.D. 387, should be sung at Mass on solemn days. In accordance with the canons it must be sung on all Sundays of the year, on all feasts of Our Lord, the Holy Cross, Our Lady, the Holy Apostles, All Saints, the Dedication of a church; and not without good reason, since this Creed alludes to each in some way. The same holds for the octaves of Easter and Pentecost, which are reckoned along with the principal day as one single feast. As Innocent III of happy memory says in De celebratione Missae,ch. Consilium: “On Saturdays when Mass is celebrated in honour of the Blessed Virgin, this Creed is not sung in the Roman Church, in order to manifest the difference between a solemnity and a commemoration.”
37. From this principle it follows that the Creed should not be sung during the other major octaves either. There are various opinions and arguments, however, concerning whether it ought to be sung on octave days or on the feasts of St. Michael, the Nativity of John the Baptist, Mary Magdalene, Mark, Luke, and Martin. And indeed the Creed is not said in masses of angels, virgins, martyrs, and pontiffs. Neither is it sung on the first and second Mass of Christmas night, albeit some have taught that it should be sung especially solemnly at the principal Mass. The genuflection that same people make beginning with the words Descendit de coelis and ending in the words et resurrexit is not supported by any authority. The Council of Nicaea forbids genuflection on the Lord’s day: de cons. dist. 3. Quoniam; nor should it be done on other major feasts: De feriis 2.
38. The secular manner of singing the Creed in cantus fractus does not befit your religious observance. Follow instead the Carthusian monks, from whose fellowship you are not separated, as said above.
The Mass of the Faithful
The Offertory Chant
39. “Concerning the Offertory sung during the ceremony of offering, although some have said that it came into Christian use by way of the previous people, we do not find clear evidence regarding when precisely someone added it to our offices,” as some Chronicles relate. “Similarly in the case of the antiphon sung at the end: we truly believe that in ancient times the holy Fathers both offered and communicated in silence, a practice that we continue to observe on Holy Saturday. But over time, in sundry ways and various places, the beauty of the Church has developed and will never cease to increase until the end of time.” Some people ascribe the Offertories to St. Gregory. It is indeed true that St. Gregory took many from the Ambrosian office, and composed many more, and added to all of them a great many verses, which are contained in ancient books from Rome as well as our own. But today these have all been pared down, and the Offertory is sung all the more slowly as a result.
40. The offertory follows immediately upon the Gospel: de cons., dist. 1, Omnis, while the Offertory is sung, whose name comes from the action of offering. Hence the offertory is indeed performed in the opposite way, as the priest only asks the people to pray after he has placed the offerings on the altar. Pope St. Alexander, a native of Rome, the fifth pope after Peter, whose reign began A.D. 121, ordered that only bread and wine mixed with water should be offered in Our Lord’s sacrifice, because blood and water flowed forth together from Our Lord’s side: de cons., dist. 2, In sacramentorum. Hence St. Cyprian: “In the Lord’s chalice the wine, I say, must not be without water, lest the people, who according to the Apocalypse are signified by water, appear to be separated from Christ”: de cons. dist. 2, ch. 2, 3, and 4). The same Pope Alexander also ordered that this oblation should be made of a small quantity of unleavened bread, saying: “The smaller, the more potent.” He also ordered that the people be sprinkled with salted water that has been exorcized and blessed: de cons., dist. 3, Aquam.
41. There are two customs regarding the arrangement of the oblation on the altar: one is the Roman custom, practiced by the Italians and Germans using two corporals, both of which must be of pure linen: de cons., dist. 1, Consulto. The French use only one. “In the Roman order,” according to Micrologus 10, “the oblation is placed on the corporal and the chalice is set to its right side, as if to receive the blood that flowed from our Lord’s side. But the French cover the chalice with the fold of one corporal and place the oblation in front, which many do even when doing service with two corporals. Some Chronicles claim that Leo I, about whom we shall speak below, decided that once the offertory is completed, the oblation should be incensed in memory of Christ’s death. Elsewhere it is written that the Council of Rouen ruled to this effect. Micrologus 9 states that the Roman order does not permit incensation of the oblation on the altar, a practice Amalarius, in the prologue to his De Officiis, claims the Romans avoid, even though many, nay, almost everyone does it.
The Offertory Prayers
42. The Roman order, according to Micrologus 11, instituted no prayer before the Secret. In the Gallican order, however, once the offertory is completed the priest says, Veni sanctificator omnipotens aeterne Deus, benedic hoc sacrificium tuo nomini praeparatum, per Christum Dominum nostrum. Then bowing low over the altar he says, not according to any order but by ecclesiastical custom: Suscipe sancta Trinitas hanc oblationem, quam tibi offerimus in memoriam passionis, resurrectionis, ascensionis Domini nostri Iesu Christi, et in honorem sanctae Dei genitricis Mariae, sancti Petri, et sancti Pauli, et istorum, atque omnium sanctorum tuorum, ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: Et illi pro nobis dignentur intercedere in caelis, quorum memoriam agimus in terris. Per Christum.” The priest, rising, exhorts the people to pray saying the Orate pro me, which is ascribed to Pope Leo. In the aforesaid prayer Suscipe, there should be no mention of Christ’s Nativity, because in this sacrifice we should proclaim not Our Lord’s nativity but his death, according to the Apostle.
43. When it comes to this sort of prayers, the more conscientious observers of the order leave much to general custom, avoiding what is superfluous as far as possible. Hence the Dominicans say only three articles, leaving out everything else. First, as they take and elevate both species at once, they say the verses Quid retribuam and Calicem, then a shorter prayer: Suscipe sancta Trinitas hanc oblationem, quam tibi offero in memoriam passionis Domini nostri Iesu Christi, et praesta, ut conspectu tuo tibi placita ascendat, et meam et omnium fidelium salutem operetur aeternam. Per Christum. Then bowing low they say: In spiritu humilitatis, and omitting the third verse they say: Orate fratres, ut meum pariter et vestrum in conspectu Domini sit acceptum sacrificium. The Ambrosians have many long prayers at this point. The Secret orations are said in the same order as the Collects. In the Ambrosian rite they are said aloud.
44. After the Secret the priest begins the Preface, whose mention of the heavenly citizens is fitting, since they are believed to be present at that point. That is why the angelic hymn follows right after. The Sursum corda is taken from Jeremiah, Gratias agamusfrom the Apostle. St. Cyprian says that “the priest before the Canon utters a prefatory injunction, and prepares the minds of the brethren by saying Sursum corda: in order that, as the people respond, Habemus ad Dominum, they may be warned that they ought to think of nothing but the Lord. Let the breast be closed against the adversary and open to the only God; let it not allow God’s enemy to approach it in the time of prayer”: de cons., dist. 1, Quando autem stamus. The Gemma says that Dionysius the Areopagite is thought to have composed the Prefaces. Ambrose wrote a book of Prefaces, many of which are quoted in the Lombardic History. The Ambrosian office sings a proper preface at every Mass. St. Gelasius I, about whom we spoke above in Proposition 11, composed treatises and hymns in the manner of St. Ambrose, and among his other works he wrote prefaces and prayers in a sparing and polished style. There are many prefaces in our oldest missals too. But Pelagius I, a native of Rome, who began to reign in A.D. 558, decreed that only nine Prefaces should be included in the sacred list: de cons. dist. 1, Invenimus. Sigibert, however, ascribes this act to Pelagius II. During the Council of Piacenza held in 1095, Urban II, who began to reign in A.D. 1088, added to these nine ancient Prefaces a tenth for the Blessed Virgin, which is found under dist. 70, Sanctorum. About his other council in France, I have spoken in Proposition 20.
45. As a general rule, prefaces are used throughout their seasons and days at every Mass, provided no proper one exists. So the Preface of the Nativity is said up until the Epiphany, except on John’s day and the octaves; the Preface of the Epiphany for eight days; the Preface of Lent on Sundays as well as their ferias, from Ash Wednesday to Palm Sunday, as Micrologus 50 says; on Palm Sunday and the four subsequent days, the Preface of the Holy Cross; the Preface of the Resurrection from the vigil of Easter to Ascension, and the Preface of the Ascension thenceforth until the vigil of Pentecost; the Preface of the Holy Spirit from then until Trinity and whenever the Holy Spirit is honored; the Preface of the Holy Trinity whenever a Mass of the Trinity is sung, during its octave, and on all Sundays between Trinity and Advent, both when the Mass of the Sunday and when a nine-lesson feast is sung. This is the custom among the English, Germans, and many other nations. Micrologus 60 says that, according to Roman authority, this Preface should be used on all Sundays. But the Friars follow the abbreviated forms of the papal chapel.The Preface of Our Lord’s Nativity is repeated on Corpus Christi and its octave; those of the Holy Cross, the Blessed Virgin, and the Apostles are said whenever their feasts are celebrated, continued throughout their octaves, and the latter is also used for feasts of Evangelists.
46. Sixtus I, a native of Rome, who succeeded Alexander in A.D. 129, decreed that the hymn Sanctus, Sanctus, Sanctus should be sung before the sacrifice, taking half of it from Isaias and half from the Gospel. He also decreed that the sacred vessels should not be touched save by Our Lord’s consecrated ministers: de cons. dist. 1, In sancta Apostolica. We spoke of this at more length above. The priest must say this hymn, lest after begging in the Preface that his voice and others’ be allowed to join the angels’ praises, he leave out his own prayer.
47. The author who composed the prayer we call, after the Roman manner, Canon or Action, since it is used for regular confection of the sacrament, is not identified explicitly in written sources, except that St. Gregory claims it was composed by a certain scholastic. It is believed that this scholastic was St. Gelasius. Nevertheless, we do read that many things were later inserted into the Canon by holy prelates, as may be gathered from the following decrees and acts of the Roman Pontiffs. St. Clement I, a native of Rome, is said to have instituted a prayer before the consecration; hence some have attributed the Te igitur, clementissime paterto him. St. Alexander, whom we spoke of earlier, ordered the insertion of a commemoration of Our Lord’s very passion; hence some attribute the prayer Unde et memores to him.
48. “Concerning the signs of the cross made over the oblation, which are performed variously by different people,” so says Micrologus 14, “we deem that we have taken their form especially from the Apostolic See, from whom we have received the origin and order of the whole Christian religion. Indeed, in our age, God has appointed as ruler of that see Gregory of—I insist—reverend memory, a man who, reared and educated in Rome under ten of his predecessors, diligently sought to discover all the traditions handed down by the Apostles, and, once he had found them, zealously made a record of them. In what pertains to the sacred mysteries, therefore, we imitate this doctor, so distinguished in piety and authority, above all; or rather, we imitate apostolic tradition through him. So, based on what we have from him and the bishops who have taken him as their model, we make an odd number of signs of the cross over the oblation: one, three, or five. There is a definite mystery at the basis of this practice: for through one and three, we signify God, who is three and one; five crosses, on the other hand, represent Our Lord’s five-fold passion. Odd numbers come up often in the ecclesiastical offices, and for good reason, since their unity prevents them from being divided into two equal parts, just as the unity of the Holy Church cannot be split into two parts.
49. In the first place, where we say Haec dona, haec munera, haec sancta sacrificia, we make only three signs of the cross over the bread and wine together, for we never make a sign over the bread or chalice separately, except when they are named separately in the Canon. We make a sign of the cross over both in such a way that only the upright part of the cross is traced over the bread, while the transverse part is traced above the chalice, for the upright part of the cross bore Our Lord’s body, and the transverse part stretched out his arms. Moreover, the chalice is thus fittingly set under his arms, as if ready to receive Our Lord’s blood from his side.
50. Roman authority permits names of living faithful to be mentioned in the first Memento and the names of the faithful departed in the second, as I shall say below. Public recitation of names before the Canon, however, is prohibited according to the same distinction, toward the end.Micrologus 13 says that according to the older and more correct sacramentaries, the following words in the Canon are superfluous: first, the phrase et rege nostro, et omnibus orthodoxis atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus, since a commemoration of the living is made in the subsequent prayer; likewise the phrase Pro quibus tibi offerimus, since the offerers are referred to elsewhere only in the third person; likewise, instead of circumstantium, it has circumastantium. Likewise, in the prayer Unde et memores, the word eiusdem is superfluous. Likewise, the second Memento is in this form: Memento etiam Domine et eorum nomina, qui nos praecesserunt cum signo&c. But the Canon can no longer be executed in this manner, in line with ancient Roman tradition, without giving rise to scandal, a thing that the Apostle and the Gospel teach us to avoid. Nevertheless, it seems exceedingly temerarious that we should add to the ancient Canon at our own discretion, except what we know the Holy Fathers added or ordered to be added, especially when we read that none of the holy Fathers added anything, except those who, being endowed with apostolic authority, had the power to do so. It seems best, therefore, not to exceed the limits set by our forefathers in this matter, and not to offend apostolic authority by presuming to add our own interpolations in the Canon, a prerogative that pertains solely to the apostolic power.
51. According to a certain chronicle, Pope Siricius, a native of Rome, who began to reign on A.D. 388, added Communicantes et memoriam venerantes &c. to the Canon of the Mass. But we must not add other saints’ names besides those we find enumerated in the Canon. The only exception, according to Micrologus 13, is in the prayer after the Pater noster, where the order permits the addition of as many saints’ names as we please. On the greatest feasts, moreover, we modify several elements of the Communicantes and Hanc igitur oblationem in the Canon, but we do so on the authority of the most ancient and correct sacramentaries—I mean on our Lord’s Nativity, Epiphany, Maundy Thursday, Easter, Ascension, and Pentecost. And these phrases should only be added on the feast days themselves, and during the six days of Easter and Pentecost.
52. Gregory III, a native of Rome, who began to reign in 751, built a chapel dedicated to All Saints in St. Peter’s basilica, and added the phrase Quorum solemnitas hodie in conspectu tuae maiestatis celebratur, Domine Deus noster, in toto orbe terrarum to the Canon. Because it pertains to this particular feast, it is not added to the Canon in its general form.
53. The beginning of the Hanc igitur prayer, which they attribute to St. Leo the Great, more on whom below. Blessed Gregory I added Diesque nostros in tua pace until Per Christum, as everybody writes and it shall be said. We wrote about the institution of the words of consecration previously, where we referred to the decretal of Innocent III.
54. The priest represents Christ’s humiliation unto death upon the cross before us when he bows over the altar saying, Hanc igitur oblationem. And immediately he begins the narrative of Our Lord’s Passion in the subsequent words. It lasts until Supplices te rogamus; until that point he remains bowed in front of the altar, signifying the crucified Christ who bowed his head and gave up the ghost.
55. In the phrase Ut nobis fiat corpus et sanguis, “this oblation” is implied. And here it is fitting that we make three crosses over both, even though we have five words suitable for the purpose, in order to avoid exceeding the aforementioned limit of five, and though we might also reasonably make a fifth over the chalice as a token of the fifth wound, whence blood and water flowed out. Our Lord’s Passion is recalled in a special way in the Canon, according to the Gospel Haec quotiescumque, and the Apostle: Quotiescunque igitur. Therefore, according to Micrologus 16, the priest keeps his hands outstretched throughout the entire Canon, in order to signify before the assembly both his own devout mind and Christ stretched out upon the Cross, as in the verse Expandi manus meas tota die. He need not keep his fingers pressed together out of excessive caution, for in vain are we cautious if we do not strive with all our might to imitate Christ. It is fitting, therefore, to stretch out our hands during the Canon, taking care to touch nothing with our fingers except the body of Christ, and we should not let our hands fall from this position except when signs of the cross must be made.
56. Leo I, a native of Tuscany, who began to reign in A. D. 443, 47th in the succession—all the Chronicles say he was a skilled homilist—added Sanctum sacrificium, immaculatam hostiam to the prayer Supra quae. At the prayer Supplices te rogamus, there should be a profound inclination. (Here cite texts of saints who say that the entire heavenly court, namely the glorious Virgin, the choirs of angels, and all the saints are present at the consecration.)
57. The faithful departed are commemorated in the second Memento, after Christ’s death, because we should commemorate only those who have died redeemed in Christ’s death and ended their life in Christ. Hence the Council of Chalcedon decreed, as found in de cons. dist. 1. Visum, that in all Masses the commemoration of souls should be made at the proper place. The Church has kept this custom from antiquity, a fact confirmed by the testimony of St. Augustine.
58. When the priest raises his voice at the words “Nobis quoque,” he represents the centurion, who, upon witnessing Christ’s death, exclaimed, “Truly, this man was the son of God.” Here as above, the holy martyrs are not enumerated in the order in which they were martyred. From this fact, we can see that the Canon was not compiled by the same person or at the same time. Here four crosses are made over the chalice, and a fifth on its side as before, symbolizing the wound in Our Lord’s side. That is why, according to the Roman order, the chalice is touched on that same side. And as Micrologus 17 says, it is incorrect to make two crosses on the side, because Christ had only one side wound. But as we said earlier, Pope Gregory of reverend memory did it this way, since St. Anselm, bishop of Lucca, claims to have learned it from him. Furthermore he always kept this practice and indicated in the strongest terms that we should do it so. In the Ambrosian rite the confraction takes place at this point, and an antiphon called the Confractorium is sung.
59. At the words Per omnia saecula saeculorum, the body and the chalice are elevated and the latter is covered as soon as it is put down, because Joseph raised Our Lord’s body from the cross, placed it in the sepulcher, and shut it with a stone. Until this point the chalice has been covered, probably as a precaution. Henceforth it is covered more on account of the mystery, since just as Christ lay covered in the sepulcher for three days, so we cover Our Lord’s body and chalice until we have complete three prayers, namely the preface to the Lord’s Prayer, the Lord’s Prayer, and the one that follows, called the embolism of the Lord’s Prayer.
60. Gregory I, a native of Rome, a most eminent doctor, 61st in the succession, who began to reign in A.D 562, among the many useful things he did and legislated for the Church, compiled a convenient Antiphonary by patching together and ordering various materials. He ordered that the clergy sing Kyrie eleison at Mass; he caused the Alleluia to be sung in the Roman Church outside of Septuagesima—a practice he borrowed from the church of Jerusalem—and the Tract between Septuagesima and Easter. In the Canon, he added Diesque nostros in tua pace disponas until Per Christum Dominum nostrum; and after the consecratory Canon, he added Praeceptis salutaribus moniti, and in his Registrum he claims he added the Lord’s Prayer. When some murmured on this account, he satisfied them with a humble reply, asserting that it was unseemly for a prayer composed by a scholastic to be said over the oblation, while the prayer believed to have been used at Our Lord’s bidding by the Apostles to confect the same sacraments is omitted.
61. Praeceptis salutaribus, Pater noster, Libera nos, Domine ab omni malo, praesentibus, praeteritis, et futuris, et intervenientibus beata et gloriosa semper Virgine Dei genetrice, et beatis Apostolis Petro et Paulo, atque Andrea—Here, according to Micrologus 23, one can name however many saints he likes—cum omni(bus sanctis),da propitius pacem in diebus nostris, ut ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi—here he takes up the paten, kisses it, and puts it back down, according to Micrologus—et omni pertubatione securi.
62. Here and at Per Dominum, the confraction is done over the paten, first on the right side, to symbolize the beating of Our Lord’s body, then the greater part is broken in two, according to Micrologus 17. One part is put into the chalice, another is consumed by the priest before he communes from the chalice, and the third is left for those who will communicate and for the sick. Pope Sergius explains the meaning of these three parts: de consec. dist. 2. Triforme, and Sentences 4, dist. 12. The Gallican custom is to make the confraction over the chalice. In the Roman order, “after dropping the particle into the chalice, the priest says quietly Fiat commixtio et consecratio corporis et sanguinis Domini nostri Iesu Christi, accipientibus nobis in vitam aeternam. Amen.
63. Pope St. Innocent I,” a native of Albano, “40th in the succession, whose reign began in A. D. 407, ordered that the peace be given after the confraction”: de cons.,dist. 2, Pace. “And the peace is fittingly given before communion, since he who presumes to receive communion without first making peace with his brother, ‘eateth and drinketh judgement to himself.’ By custom, we give peace to the person standing next to us saying Pax tecum. The response is Et cum spiritu tuo.
64. Sergius I, a native of Syria, 87th in the succession, who began to reign in A.D. 677, ordained that during the fraction of Our Lord’s body, the clergy and the people should sing the Agnus Dei” to beg that he who was offered up for us as an innocent victim might have mercy on us.
65. Before the priest receives communion, he bows down and says, Domine Iesu Christe, qui voluntate patris cooperante Spiritu sancto per mortem propriam mundum vivificasti, libera me per hoc sacrosanctum corpus et sanguinem tuum, ab omnibus iniquitatibus et malis meis, et fac me tuis inhaerere mandatis, et a te numquam in perpetuum separari, qui cum Patre, etc. “When he distributes the Eucharist, he says Corpus et sanguinis Domini nostri Iesu Christi proficiat tibi in vitam aeternam. Amen. All ought to receive communion; meanwhile an antiphon is sung whose name derives from the act of communion, and a psalm with Gloria Patri is added if need be, according to Micrologus 18. And this antiphon always takes its verses from the same psalm as the Introit, unless the antiphon is taken from a different psalm.” In Rome the old books contain such verses. In the Ambrosian rite, this antiphon is called the transitorium.
66. “The prayer Domine Iesu Christe, qui nobis, which we say bowed before communicating, does not come from the order but from monastic tradition. The same is the case for the prayer Corpus et sanguinis Domini nostri Iesu Christi which we say when distributing the Eucharist to others. There are many other prayers various persons are accustomed to say privately at the Peace and Communion,” but according to Micrologus 18, “the more conscientious observers of the ancient traditions have taught us to strive for brevity in these sort of private prayers, and to prefer public prayers in the Mass office. Pope St. Innocent, writing to the bishops Sts. Augustine and Aurelius, asserted that common and public prayers are more profitable to us than solitary and private prayers.”
67. “The habit some have of dipping Our Lord’s body and distributing the people communion by intinction is not grounded in authority. For the Roman order speaks against this, and Pope Julius, 36th in the succession, writing to the bishops of Egypt, absolutely forbids this sort of intinction, and teaches that the bread and chalice are to be consumed separately, as Our Lord established. Pope St. Gelasius 51st in the succession, writing to certain bishops, orders that those who receive Our Lord’s body but not the chalice be excommunicated, and in the same decree asserts that this sort of separation cannot but give rise to great sacrilege.
68. After everyone has received communion, the priest, according to the Roman order, silently says the prayer Quod ore sumpsimus, mente capiamus, et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum. After this follow the Postcommunion oration or orations, which must match in number and order the Collects before the Lesson and the Secrets before the Preface. Clearly, these orations are meant not for those about to receive communion, but for those who have just received communion, as their very name suggests. And therefore those who wish to receive a blessing from these prayers do not neglect to receive communion before them.
69. After these are finished, there follows the Benedicamus Domino or—if it is a feast with a Gloria in excelsis—Ite, missa est. All respond Deo gratias for the blessings received, in conformity with the Apostle.” “Ite, missa est, whence the Mass derives its name, is taken from the Old Testament, in the place where Pharaoh allows the people to depart, and in the place where Cyrus orders the people to depart from Babylon. Benedicamus Domino is taken from the psalter, and Deo gratias from the Apostle. Pope Leo ordained that these be said. The bishop Martial, a disciple of the Apostles, passed down the practice of the episcopal blessing on the basis of the Apostles’ teaching. Those who used them added to their number with praiseworthy zeal, and Ambrose began to say them, and from him this custom spread everywhere. The Apostolic Lord, however, only says what is said at the end of Mass.”
70. “After all this, the priest kisses the altar saying Placeat tibi sancta Trinitas obsequium servitii mei, et praesta, ut hoc sacrificium quod oculis tuae maiestatis ego indignus obtuli, mihi et omnibus pro quibus illud obtuli, te miserante, sit propitiabile, per Christum Dominum nostrum. As he removes his vestments, he sings the hymn of the three young men. The holy Fathers of the fourth Council of Toledo decreed that a priest who neglects to say this hymn after Mass is to be excommunicated. Then in thanksgiving he says the Psalm Laudate Dominum in sanctis eius, Kyrie eleison, Paster noster, and the versicles” Confiteantur tibi Domine omnes, Exsultabunt, Exsultent iusti, Non nobis, Domine exaudi orationem mean and the collects Deus qui tribus pueris and Actiones nostras.
71. From the aforegoing, we can see how carefully all the things observed in the Holy Mass have been ordained and authoritatively introduced, a fact that should cause us to take heed not to uproot the Roman offices without cause where they are customary, or do things differently from how they are written. St. Alexander, whom we have mentioned before, says: “Just as this oblation excels and is better than all others, so it must be cultivated and venerated better than others”: de cons.,dist. 1 Nihil.
72. Let us therefore cultivate and venerate the Holy Mass of the Gregorian office, and, unless impeded by a major feast, let us above all make sure to celebrate the Sunday Masses with all due Glorias, rather than relegate them to ferial gloom. And so, between Easter and Pentecost, within major Octaves, and when vigils of saints fall on Sunday, and above all on their Sundays, let us say the Sunday masses with all due Glorias. It will not do to let the joys of Sunday be hidden in some feria. Let us not omit the Epistles and Gospels handed down to us by the Roman Church. When other proper and special Masses fall on a Sunday or another feast, let them be said early in the morning or at another suitable hour. Let us not neglect the morrow Mass on the feasts of John the Evangelist, John the Baptist, Lawrence, and whenever else there might be one. When St. Gregory ordained two Masses on the same day—as on both feasts of the Holy Cross, of St. Augustine, of the Decollation of St John, on All Saints, and whenever else—by all means let them both be said at some point on that day. And let this be observed whenever a Gregorian Mass cannot have pride of place on account of a major feast.
 In ancient times (and in some rites to this day), deaconesses or other consecrated women had duties relating to the altar, such as lighting candles, adorning the sanctuary, and burning incense in church.
 John Cassian, Institutes 3.11. Translated by C.S. Gibson. From Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol. 11. Edited by Philip Schaff and Henry Wace. (Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1894.) Revised and edited for New Advent by Kevin Knight. <http://www.newadvent.org/fathers/350703.htm>.
 The Comes Hieronimi,attributed to St. Jerome, also known as the Lectionarius or Liber Comitis.
 In Proposition 12, Radulph explains that the primitive Divine Office at Rome consisted in recitation of Psalms and orations. Chants and hymns first came into use in the Latin West at Milan through Bishop Hilary in the time of Theodosius the Younger (r. 402-450), and Ambrose augmented the corpus. Subsequently, Popes Gregory (r. 590-604) and Vitalianus (r. 657-672) received this corpus from Milan.
 By the late 12th century, the use of Offertory verses had ceased in many uses, and the pace of chant slowed in general.
 The canon cited by Radulph and Micrologus laments that men ask for things ordine praepostero, in the opposite way that they should: they first seek help from fellow men before asking God for help. In the Mass, however, the priest first asks God for help in the offertory prayers, then men, i.e. the congregation.
 Translation by Herbert Bindley, Early Church Classics (1914).
 Radulph may refer simply to Ambrose’s authorship of the Ambrosian prefaces, or to an independent treatise Liber praefationum, attested in some medieval catalogues, e.g. item 331 in the 1423 Inventory of the Papal library at Peñíscola.
 Jacob de Voragine quotes several Ambrosian prefaces throughout his Lombardic History, also called the Golden Legend.
 I.e. they say the common preface rather than the Preface of the Holy Trinity.
 In our reading, super calicem means that the transverse beam of the cross should be traced, not vertically above the chalice, but rather horizontally above it, i.e. further away from the priest toward the direction of the back of the altar. In this way, from the priest’s perspective the chalice is set beneath the arms of the cross he has traced in the air, forming a mystical representation of the crucifixion.
 In the Gallican and Mozarabic rites, the names of the offerentes were read out before the Canon. This practice was condemned already at the Council of Frankfurt of 754 (can. 51) and again by Charlemagne in his Admonitio generalis of 789 (can. 54), but survived in the bidding prayers said throughout the Middle Ages.
 Ed. note: The phrase pro quibus tibi offerimus was added to Frankish books the 9th century. See Jungmann, Missarum sollemnia, vol. 1, 183.
 The sense may be that if the priest does not imitate Christ in his life (outside the Mass) then ritual caution is in vain; or that keeping his arms extended is a sufficient symbolic imitation of Christ and any additional sign is excessive and superfluous.
 The editors have bracketed this text because it seems to be a shorthand note that slipped into the final version.
 Communion verses had fallen out of common practice by Radulph’s time.
 The pontifical blessing before communion was a feature from the Gallican rite that resisted many Roman attempts to expunge it, before finally making its way into the solemn Roman service. Matching the great priestly blessing of Numbers 6:22–26, each blessing usually had three sections, a response, Amen, and a concluding clause. See Joseph Jungmann, Missarum Solemnia, vol. 2 (New York, 1951), 296.
 This use of glorificationes, borrowed from Micrologus 30, refers to the Te Deum and Gloria in excelsis sung on Sundays and feasts in the Roman rite.
 Some mediaeval uses, most notably that of the Holy Sepulchre and its descendant the Carmelite, repeated the Mass Resurrexi of Easter Sunday as the conventual Mass on every Sunday of Eastertide outside of major feasts, keeping the proper Masses of each Sunday for the morrow Mass, said with reduced ceremony, or relegating them to ferias during the week. See Archdale King, Liturgies of the Religious Orders (London, 1955), 249.
 In other words, the conventual Mass of the day should be of the Sunday, with the feast celebrated at another time.
 Sts. Alexander and companions on the Invention of the Holy Cross, Sts. Cyprian and Cornelius on the Exaltation of the same, St. Hermes on the feast of St. Augustine, St. Sabina on the Decollation of St. John, and St. Caesarius on All Saints. Only the feast of the Decollation was actually celebrated in St. Gregory’s time.